< Romanos 3 >
1 ¿Cuál, pues, es la ventaja del judío? ¿O cuál es la ganancia de la circuncisión?
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Mucha, en todo aspecto. Primero, ciertamente, porque [a los judíos] se les confió la Palabra de Dios.
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Pues ¿qué [diremos] si algunos fueron infieles? ¿Su incredulidad anulará la fidelidad de Dios?
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 ¡Claro que no! Antes bien, sea Dios veraz, y todo hombre mentiroso, como está escrito: Para que tus palabras te justifiquen, Y venzas cuando seas juzgado.
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Si nuestra injusticia resalta [la] justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios porque inflige el castigo? Hablo como hombre.
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 ¡Claro que no! De otro modo, ¿cómo juzgará Dios al mundo?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Pero si por mi mentira sobreabundó la verdad de Dios para su gloria, ¿por qué soy aún juzgado como pecador?
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 ¿Y por qué no decir: Hagamos lo malo para que venga lo bueno? De esto se nos calumnia, y algunos afirman que nosotros decimos [eso]. La condenación de ellos es justa.
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Entonces ¿qué diremos? ¿Somos superiores? ¡Claro que no! Porque ya denunciamos que todos, judíos y griegos, estamos bajo el [dominio del ]pecado.
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Como está escrito: No hay justo, ni uno.
As it is written: There is not any man just.
11 No hay quién entienda. No hay quién busque a Dios.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se desviaron. Igualmente son inútiles. No hay quien haga lo recto, ni siquiera uno.
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 Sepulcro abierto es su garganta. Con sus lenguas engañan. Veneno de víboras hay bajo sus labios.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 Su boca está llena de maldición y amargura.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Veloces son sus pies para derramar sangre.
Their feet swift to shed blood:
16 Destrucción y miseria hay en sus caminos.
Destruction and misery in their ways:
17 No conocieron camino de paz.
And the way of peace they have not known:
18 No hay temor a Dios delante de ellos.
There is no fear of God before their eyes.
19 Pero sabemos que lo que dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo responda ante Dios.
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Porque nadie será declarado justo delante de Él por [las ]obras de [la] Ley, pues por medio de [la ]Ley reconocemos [el] pecado.
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Pero ahora, aparte de [la ]Ley, se manifestó [la] justicia de Dios, atestiguada por la Ley y los profetas,
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 [la ]justicia de Dios por medio de [la ]fe en Jesucristo para todos los que creen pues no hay diferencia [entre judíos y gentiles].
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 Son justificados gratuitamente por la gracia de Él, por medio de la redención en Cristo Jesús,
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 a Quien Dios exhibió públicamente como sacrificio purificador por medio de [la ]fe en su sangre, como prueba de su justicia. Así pasó por alto los pecados pasados
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 por la clemencia de Dios, para demostrar su justicia en este tiempo, a fin de que Él sea justo y el que declare justo al que es de la fe en Jesús.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 ¿Dónde, pues, está la alabanza propia? Queda excluida. ¿Por medio de cuál ley? ¿La de las obras? No, sino por [la] ley de [la ]fe.
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Concluimos, pues, que [el] hombre es declarado justo por [la ]fe, sin [las ]obras de [la ]Ley.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 ¿Es Dios solo de [los ]judíos? ¿No es también de [los ]gentiles? ¡Sí, también de [los ]gentiles!
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 En verdad, hay un solo Dios, Quien declarará justos por medio de [la ]fe a los circuncidados y a los no circuncidados.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 ¿Entonces por medio de la fe anulamos [la] Ley? ¡Claro que no, más bien [la ]confirmamos!
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.