< Romanos 2 >

1 Por esta razón eres inexcusable, tú que juzgas, pues cuando juzgas a otro te condenas a ti mismo, porque lo mismo haces tú que juzgas.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିବା ଏବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତେ? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋମର୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏବ୍‌ଡୋସାଡମ୍‌ତନ୍‌ ।
2 Sabemos que el justo juicio de Dios sobre los que practican tales cosas es verdadero.
ଆରି ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ।
3 ¿Piensas, oh hombre, que juzgas a los que practican tales cosas y las haces, que tú escaparás del juicio de Dios?
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି ଅଙ୍ଗା ଏର୍‌ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଏଃଞାଙାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
4 ¿O menosprecias la riqueza de su bondad, paciencia y clemencia, e ignoras que la bondad de Dios te guía al cambio de mente?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜଗେତବେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌, ସନଏନ୍‌ ଡ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସନଏନ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେତେ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜନା ।
5 Pero por tu terquedad y tu corazón no cambiado, acumulas ira para ti para [el] día de [la] ira y [la] manifestación del justo juicio de Dios.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରଡୋ ଆରି ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଏଃନ୍ନାବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେ ତିଆସନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
6 Él pagará a cada uno según sus obras:
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ବଡି ତିୟ୍‌ତଜି ।
7 Vida eterna para los que perseveran en hacer el bien y buscan gloria, honor e inmortalidad. (aiōnios g166)
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌, ଲନୋମନ୍‌ ଡ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ସଏଲେ ଅନୁୟୁବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । (aiōnios g166)
8 Pero ira e indignación para los que rechazan la verdad por ambición y siguen la injusticia,
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ଆନ୍ନା ଆ ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଞାତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ଲାତେ ।
9 y aflicción y angustia para todo el que hace lo malo, sea judío o griego.
ଆନାଜି ପେଲ୍ଲା କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡ ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ପର୍ତମ୍ମୁ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଗ୍ରିକ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ବା ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
10 Pero gloria, honor y paz para todo el que hace el bien, sea judío o griego,
ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆରି ଆତନିକ୍କି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତଜି ।
11 pues ante Dios no hay acepción de personas.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି ।
12 Porque todos los que sin [la] Ley pecaron, sin [la] Ley también perecerán. Y todos los que bajo [la] Ley pecaron, por medio de [la] Ley serán juzgados.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେଜି, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ଞନାଙନ୍‌ ଅସେଡ୍‌ତଜି । ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଜନାଜି ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
13 Porque no son justos ante Dios los oidores de [la] Ley, sino los que la practican.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେତଜି ।
14 Cuando [los] gentiles, quienes no tienen [la] Ley, hacen por naturaleza las cosas de la Ley, aunque no tengan [la] Ley, son ley para ellos mismos.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ତିଆତେ ମା ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ।
15 Ellos muestran que la Ley está escrita en sus corazones, dan testimonio juntamente con su conciencia y acusan o defienden sus pensamientos.
ଆଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ । କେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିବରଞ୍ଜି ଆନିଃୟମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ମନଙ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଆଡ଼ତେ ଆରି ମନଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତେ ।
16 Así sucederá [el] día cuando Dios juzgue los secretos de los hombres por medio de Cristo Jesús, según las Buenas Noticias que predico.
ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସନସବର୍‌ଜି ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଞେନ୍‌ ବରର୍ରନାଞନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡେତେ ।
17 Pero si tú te llamas judío, te apoyas en [la] Ley y te enalteces en Dios,
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ।
18 conoces su voluntad, y por ser instruido según la Ley, apruebas lo mejor,
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଇନି ଏଜନାତେ, ଆରି ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିଏନ୍‌ ।
19 te convenciste de que eres guía de ciegos, luz de los que están en [la] oscuridad,
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଜନାଜି ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଆନବ୍‌ତୁରିୟ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆଲୋଙଡ୍‌ରେଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌,
20 instructor de ignorantes, maestro de los que carecen de madurez, y de que tienes en la Ley la incorporación del conocimiento y la verdad,
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏର୍‌ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ । ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନ୍‌ ।
21 tú que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que proclamas no robar, ¿robas?
ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଇନିବା ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏଃଞଙ୍‌ନେ? “ଏରାଉଡଙ୍‌ନେ” ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିବା ଏରାଉତନ୍‌?
22 Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que repugnas los ídolos, ¿robas templos?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି “ଏଡାରିଡଙ୍‌ନେ” ଏଗାମ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ଏଡାରିତନ୍‌? ଆମ୍ୱେନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁରନ୍‌ ଏବାସ୍ସେତେ ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ଆତେ ଇନିବା ଏରାଉତନ୍‌?
23 Tú que te enorgulleces de [la] Ley, ¿deshonras a Dios por medio de la infracción de la Ley?
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେତେ?
24 Porque, como está escrito: Por causa de ustedes el Nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ “ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ରେଙ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଗନବ୍‌ରୟ୍‌ଗୋ ଡେତେ ।”
25 Pues ciertamente [la] circuncisión vale cuando practiques [la] Ley. Pero cuando seas transgresor de [la] Ley, tu circuncisión cambia por incircuncisión.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ; ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ଡେନ୍‌, ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ ।
26 Así que, cuando los no circuncidados cumplan los Mandamientos de la Ley, ¿no será considerada su incircuncisión como circuncisión?
ଅସମୟ୍‌ ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡିଡିଏ ପଙ୍‌?
27 El no circuncidado que por naturaleza cumple la Ley, te juzgará a ti que con letra y circuncisión eres transgresor de [la] Ley.
ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତବେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗବ୍‌ରେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଏ ।
28 Porque no es judío el que lo es en lo manifiesto, ni es circuncisión la aparente en [el ]cuerpo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ,
29 Pero el verdadero judío lo es internamente, y [la] circuncisión es la del corazón, la del espíritu, no de la letra, cuya alabanza no es de [los] hombres sino de Dios.
ଆ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଜିଉଦିମର୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ, ଆନା ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନେନ୍‌ସେନନ୍‌ ଅଃଞାଙେ, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।

< Romanos 2 >