< Romanos 16 >

1 Ahora les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia de Cencrea,
And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
2 para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que le provean lo que necesite. También ella ayudó a muchos e incluso a mí.
that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
3 Saluden a Prisca y a Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,
Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
4 quienes arriesgaron su propio cuello por mi vida. Tanto las iglesias gentiles como yo les damos las gracias.
who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
5 Saludos a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi amado Epeneto, el primer convertido a Cristo en Asia.
and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 Saluden a María, quien trabajó mucho entre ustedes.
Greet Mary, who labored much for us;
7 Saluden a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de prisión. Para los apóstoles son muy apreciados y fueron creyentes en Cristo antes que yo.
greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 Saluden a Amplias, amado mío en [el] Señor.
Greet Amplias, my beloved in the LORD;
9 Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi amado Estaquis.
greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los que son de Aristóbulo.
greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
11 Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso que están en [el] Señor.
greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
12 Saluden a Trifena y a Trifosa, las que luchan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, quien trabajó duro en el Señor.
greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
13 Saluden a Rufo, el escogido en [el] Señor, y a su madre, y mía.
Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
14 Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y a los hermanos que están con ellos.
greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
15 Saluden a Filólogo, Julia, Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos [los] santos que están con ellos.
greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
16 Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Saludan todas las iglesias de Cristo.
greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
17 Les ruego, hermanos, que pongan atención a los que causan disensiones y tropiezos contra la doctrina que ustedes aprendieron. Apártense de ellos.
And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
18 Porque ellos no son esclavos de nuestro Señor Cristo, sino de su propio apetito. Por medio de palabras suaves y lisonjas engañan a los ingenuos.
for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
19 Todos reconocen su obediencia, así que me gozo a causa de ustedes. Pero quiero que ustedes sean sabios para lo bueno e ingenuos para lo malo.
For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
20 El Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
21 Timoteo, mi colaborador, Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes, los saludan.
Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
22 Yo, Tercio, quien escribió la epístola, los saludo en [el] Señor.
I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
23 Gayo, anfitrión mío y de toda la iglesia, los saluda. También Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
[[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 Al que puede establecerlos según las Buenas Noticias y la proclamación de Jesucristo, según [la] revelación del misterio guardado en secreto desde tiempos eternos, (aiōnios g166)
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios g166)
26 pero manifestado ahora por medio de [las ]Escrituras proféticas, según [el] Mandamiento del Dios eterno, que fue dado a conocer a todos los gentiles para que obedezcan a [la ]fe, (aiōnios g166)
and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios g166)
27 al único sabio Dios, sea la gloria por medio de Jesucristo, por los siglos. Amén. (aiōn g165)
to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >