< Romanos 16 >
1 Ahora les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia de Cencrea,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que le provean lo que necesite. También ella ayudó a muchos e incluso a mí.
that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Saluden a Prisca y a Aquila, mis compañeros de trabajo en Cristo Jesús,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 quienes arriesgaron su propio cuello por mi vida. Tanto las iglesias gentiles como yo les damos las gracias.
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 Saludos a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi amado Epeneto, el primer convertido a Cristo en Asia.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6 Saluden a María, quien trabajó mucho entre ustedes.
Greet Mary, who labored much for us.
7 Saluden a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de prisión. Para los apóstoles son muy apreciados y fueron creyentes en Cristo antes que yo.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8 Saluden a Amplias, amado mío en [el] Señor.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi amado Estaquis.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10 Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los que son de Aristóbulo.
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso que están en [el] Señor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saluden a Trifena y a Trifosa, las que luchan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, quien trabajó duro en el Señor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13 Saluden a Rufo, el escogido en [el] Señor, y a su madre, y mía.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y a los hermanos que están con ellos.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Saluden a Filólogo, Julia, Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos [los] santos que están con ellos.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Saludan todas las iglesias de Cristo.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17 Les ruego, hermanos, que pongan atención a los que causan disensiones y tropiezos contra la doctrina que ustedes aprendieron. Apártense de ellos.
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18 Porque ellos no son esclavos de nuestro Señor Cristo, sino de su propio apetito. Por medio de palabras suaves y lisonjas engañan a los ingenuos.
For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Todos reconocen su obediencia, así que me gozo a causa de ustedes. Pero quiero que ustedes sean sabios para lo bueno e ingenuos para lo malo.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 El Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesús sea con ustedes.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timoteo, mi colaborador, Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes, los saludan.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Yo, Tercio, quien escribió la epístola, los saludo en [el] Señor.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Gayo, anfitrión mío y de toda la iglesia, los saluda. También Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25 Al que puede establecerlos según las Buenas Noticias y la proclamación de Jesucristo, según [la] revelación del misterio guardado en secreto desde tiempos eternos, (aiōnios )
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages (aiōnios ),
26 pero manifestado ahora por medio de [las ]Escrituras proféticas, según [el] Mandamiento del Dios eterno, que fue dado a conocer a todos los gentiles para que obedezcan a [la ]fe, (aiōnios )
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the consummate (aiōnios ) God, is made known for obedience of faith to all the nations;
27 al único sabio Dios, sea la gloria por medio de Jesucristo, por los siglos. Amén. (aiōn )
to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for the ages (aiōn ) of the ages (aiōn )! Amen.