< Romanos 12 >

1 Por tanto, hermanos, los exhorto por las misericordias de Dios a que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, [lo cual] es su adoración racional.
ଏନାମେନ୍ତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପୁରାଃ ଲିନିବୁଇ ହବାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିପେ ତାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆପେ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ପାବିତାର୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ଦାଣେଁ ଲେକା ରାକାବେପେ । ଇନିୟାଃ ସେୱାରେ ଆପାନ୍‌କେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ସୁକୁଇଚିୟଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ । ଏନାଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାର୍‌ତି ସେୱା ତାନା ।
2 No sean moldeados por este mundo, sino sean transformados por la renovación de la mente, para que comprueben la voluntad de Dios, la cual es buena, aceptable y perfecta. (aiōn g165)
ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆପେ ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃଆ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌କେ ବାଦ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ଭିତାର୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃକ ନାୱାଲେକା ହବାଅଃକା । ଏନାରେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ତାନାଃ, ଆୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅକ କାଜିକ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ, ଆଇଃକ୍‌କେ ସୁକୁଆନ୍‌ ଆଡଃ ପକ୍‌ତାଃଅତେୟାଃ ତାନାଃ, ଏନା ଆପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃପେ । (aiōn g165)
3 Por la gracia que se me dio, digo a cada uno de ustedes que no tenga más alto concepto de él mismo que el que debe tener, sino que piense con buen juicio, según [la] medida de fe que Dios asignó a cada uno.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିଶେଷ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ଆପେ ସବେନ୍‌କକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆପେ ଆପାନାଃ ବିଷାଏରେ ଜେ'ଲେକା ଉଡ଼ୁଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନାଏତେ ପୁରାଃ ଆଦ୍‌କା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌କା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଲେକାଗି ଆପ୍‌ନାଃ ବିଚାର୍‌ ରିକାଏପେ ।
4 Porque así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
ଆବୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ପୁରାଃଗି ହିସାକ ମେନାଃ ଆଡଃ ସବେନାଃରେୟାଃ କାମିକ ମିଦ୍‌ରାକାମ୍‌ଗି ବାନଃଆ ।
5 así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo, e individualmente miembros los unos de los otros.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମେନାବୁଆ, ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆବୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ତାନ୍‌ବୁ ଆଡଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ସବେନ୍‌ ହିସା ମେନାଃ ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ଜଡ଼େନ୍‌କାନାବୁ ।
6 Como tenemos diferentes dones, [debemos practicarlos] según la gracia que se nos dio. Si es de profecía, [debemos practicarlo] según la proporción de la fe;
ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଲେକାତେ ଆୟାଃତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଦାନ୍‌କକେ ଆବୁକେ ବୁଗିଲେକା ବେଭାର୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌କେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆବୁଆଃ ପକ୍‌ତା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଏନ୍‌ କାମିକେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
7 si es diaconía, en el servicio; el que enseña, en la enseñanza;
ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆବୁକେ ସେୱା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ; ଇନିତୁ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଇନିତୁ ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ;
8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que practica misericordia, con alegría.
ଜେତାଏ ଏଟାଃକକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍‌ରେୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଏନା ଇନିଃକେ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ; ଦାନ୍ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ହଡ଼ ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ଦାନ୍‌ ଏମେକାଏ । ଏଟାଃନିୟାଃ କାମିରେ ଯାତାନ୍ ଇଦିରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆଇଃକ୍‌କେଗି କେଟେଦ୍‌ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ; ଦାୟା ରିକାତାନ୍‌ ହଡ଼ ରାସ୍‌କାତେ ଦାୟା ରିକାଏକାଏ ।
9 El amor sea sin hipocresía, aborrezcan lo malo, apéguense a lo bueno.
ଦୁଲାଡ଼୍‌ ସାର୍‌ତି ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଏତ୍‌କାନାଃତେୟାଃକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ, ବୁଗିନ୍‌ତେୟାଃକେ ସାବେପେ ।
10 Dedíquense unos a otros con amor fraternal. En cuanto a honor, prefiéranse unos a otros,
୧୦ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ମିଶିକ ଲେକା ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିପେ ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ମାଇନିପେ ।
11 en cuanto a diligencia, no perezosos. Sean fervientes en espíritu y sirvan al Señor.
୧୧କେଟେଦ୍‌ କାମି କାମିପେ ଆଲ୍‌ପେ ଢିଲାଅଃଆ ଆଡଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ପୁରାଃ ଭାକ୍ତିତେ ପ୍ରାଭୁକେ ସେୱାଇପେ ।
12 Regocíjense en la esperanza, permanezcan firmes en la aflicción, persistan en la conversación con Dios,
୧୨ପୁରାଃ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ଲଃ ରାସ୍‌କାରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଦୁକୁହାସୁ ଇମ୍‌ତା ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଇନ୍‌ପେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
13 contribuyan para las necesidades de los santos, persigan la hospitalidad.
୧୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କ ଜାଞ୍ଜିଅଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଏପେ ଆଡଃ ଆପେ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ କା ନେଲ୍‌ଉରୁମ୍‌ ହଡ଼କକେ ପେଡ଼ାକନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ପେ ।
14 Bendigan a los que [los ]persiguen. Bendigan y no maldigan.
୧୪ଆପେକେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ସିଗିଦ୍‌ପେୟାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆଶିଷ୍‌ ନାମଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ । ଇନ୍‌କୁକେ ଆଶିଷ୍‌କପେ, ଆଲ୍‌ପେ ସାର୍‌ପାଅକଆ ।
15 Gocen con los que gozan, lloren con los que lloran.
୧୫ରାସ୍‌କାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ଆଡଃ ରାଆଃଏତାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ରାଆଃଏପେ ।
16 Sientan lo mismo los unos hacia los otros. No sean altivos, sino asóciense con los humildes. No sean sabios según su propia opinión.
୧୬ଆପେ ସବେନ୍‌କଲଃ ମିଦ୍‌ ମନ୍‌ତେଗି ତାଇନ୍‌ପେ, ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ କାଜିନ୍‌, ଆତ୍ମିକ୍‌ରେ ଆଡଃ ସାଂସାର୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ନାରାଦୁରାରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ଗାତିରେ ତାଇନ୍‌ପେ । ଆପାନ୍‌କେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ କାଜିନ୍‌ ।
17 No paguen a nadie mal por mal. Respeten lo bueno delante de todos [los] hombres.
୧୭ଏତ୍‌କାନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି ଆଲ୍‌ପେ ରିକାଏୟା; ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଅକ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ଏନାଗି ରିକାଏପେ ।
18 Si es posible, en lo que depende de ustedes, estén en paz con todos [los] hombres.
୧୮ଆପେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ସୁକୁରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାସାକାଅଃ ଲେକା ସବେନାଃ ରିକାଏପେ ।
19 No se venguen ustedes mismos, amados, sino den lugar a la ira [de Dios]. Porque está escrito: Mía es la venganza. Yo pagaré, dice el Señor.
୧୯ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ, ଆପେ ଆପେଗି ଜେତାଏୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଖିସ୍‌ରେ ସାଜାଇ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ବାଗି ତାଇପେ । ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପ୍ରାଭୁ କାଜିତାନାଏ, ସାଜାଇ ଏମ୍‌ତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ କାମିତାନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ କାମି ଲେକାଗି ନାଲାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇୟା ।”
20 Así que, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber. Porque si haces esto apilarás carbones encendidos sobre su cabeza.
୨୦ଆଡଃଗି “ଆପେୟାଃ ବାଇରି ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌ରେଦ ଜଜମାଃ ଏମାଇପେ, ଇନିଃ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ନୁଁଏ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃ ଏମାଇପେ; ନେ'ଲେକା ରିକାଇ ରେଦ ଇନିଃ ଗିହୁଗଃଆଏ ।”
21 No seas vencido por lo malo, sino vence el mal con el bien.
୨୧ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହରାତେ ଆଲ୍‌ପେ ହାରାଅଃଆ, ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିତେ ଜିତାଅଏପେ ।

< Romanos 12 >