< Romanos 12 >

1 Por tanto, hermanos, los exhorto por las misericordias de Dios a que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, [lo cual] es su adoración racional.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 No sean moldeados por este mundo, sino sean transformados por la renovación de la mente, para que comprueben la voluntad de Dios, la cual es buena, aceptable y perfecta. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 Por la gracia que se me dio, digo a cada uno de ustedes que no tenga más alto concepto de él mismo que el que debe tener, sino que piense con buen juicio, según [la] medida de fe que Dios asignó a cada uno.
Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Porque así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo, e individualmente miembros los unos de los otros.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Como tenemos diferentes dones, [debemos practicarlos] según la gracia que se nos dio. Si es de profecía, [debemos practicarlo] según la proporción de la fe;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 si es diaconía, en el servicio; el que enseña, en la enseñanza;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que practica misericordia, con alegría.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 El amor sea sin hipocresía, aborrezcan lo malo, apéguense a lo bueno.
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
10 Dedíquense unos a otros con amor fraternal. En cuanto a honor, prefiéranse unos a otros,
charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
11 en cuanto a diligencia, no perezosos. Sean fervientes en espíritu y sirvan al Señor.
Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Regocíjense en la esperanza, permanezcan firmes en la aflicción, persistan en la conversación con Dios,
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 contribuyan para las necesidades de los santos, persigan la hospitalidad.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bendigan a los que [los ]persiguen. Bendigan y no maldigan.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Gocen con los que gozan, lloren con los que lloran.
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
16 Sientan lo mismo los unos hacia los otros. No sean altivos, sino asóciense con los humildes. No sean sabios según su propia opinión.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 No paguen a nadie mal por mal. Respeten lo bueno delante de todos [los] hombres.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Si es posible, en lo que depende de ustedes, estén en paz con todos [los] hombres.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 No se venguen ustedes mismos, amados, sino den lugar a la ira [de Dios]. Porque está escrito: Mía es la venganza. Yo pagaré, dice el Señor.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
20 Así que, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber. Porque si haces esto apilarás carbones encendidos sobre su cabeza.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 No seas vencido por lo malo, sino vence el mal con el bien.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Romanos 12 >