< Romanos 12 >
1 Por tanto, hermanos, los exhorto por las misericordias de Dios a que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, [lo cual] es su adoración racional.
Kulwejo enibhwelembeleja, abhasu kwo bhusasisi bhwae Nyamuanga, musoshe emibhili jemwe ebhwiyanwa bhinu bhili no bhuanga, no bhwelu, ebhyo bhikilisibhwe na Nyamuanga. kunu nikwo okulamya kwemwe kwa insonga.
2 No sean moldeados por este mundo, sino sean transformados por la renovación de la mente, para que comprueben la voluntad de Dios, la cual es buena, aceptable y perfecta. (aiōn )
Nawe mutalubhilisha ebhye chalo chinu, nawe muindulwe kwo okukolwa bhuyaya ameganilisho gemwe. mukole kutya koleleki mubhone okumenya elyenda Lya Nyamuanga ago gali gekisi, no kumukondelesha ne bhikumie (aiōn )
3 Por la gracia que se me dio, digo a cada uno de ustedes que no tenga más alto concepto de él mismo que el que debe tener, sino que piense con buen juicio, según [la] medida de fe que Dios asignó a cada uno.
Kwo kubha enaika, kunsonga ye chigongo chinu nayanilwe, ati bhuli munu unu ali mwimwe asigega okwiganilisha miyafu ingulu yaye omwene kukila kutyo jiile okwiganilisha. Nawe jimwiile okwinganilisha kwo bhwengeso, lwa kutyo Nyamuanga abhayanile bhuli umwi mugabho mulebhe ogwo kwikilisha.
4 Porque así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
Kulwo kubha kutyo chili ne bhyungo bhyafu bhyo mu mubhili gumwi, nawe ebhyungo bhyona bhili na mulimu gumwi.
5 así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo, e individualmente miembros los unos de los otros.
Nikwo kutyo, eswe bhanu chili bhafu chili mubhili gumwi mu Kristo, ne bhyungo bhuli umwi ku wejabho.
6 Como tenemos diferentes dones, [debemos practicarlos] según la gracia que se nos dio. Si es de profecía, [debemos practicarlo] según la proporción de la fe;
Chili ne bhiyanwa bhinu bhiteshanyishe kulwe chigongo echo chayanilwe. Chikabha echiyanwa cho munu no bhulagi, na jikoleke lwa kutyo indengo ye likilisha lyae.
7 si es diaconía, en el servicio; el que enseña, en la enseñanza;
Chikabha echiyanwa cho munu ni bhufulubhendi, na akolenga. Akabha oundi ali ne chiyanwa cho kwiingisha, mbe eigishe.
8 el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que practica misericordia, con alegría.
Chikabha echiyanwa cho munu ni bhusilisha, mbe nasilishe. Chikabha echiyanwa cho munu ni kusosha akole kutyo kwo bhwila. Chikabha echiyanwa cho munu ni kutangasha, na likoleke kwo bhwitegelesha. Chikabha echiyanwa cho munu ni mukwelesha mu kusasila, na likoleke kwo bhukondeleywe.
9 El amor sea sin hipocresía, aborrezcan lo malo, apéguense a lo bueno.
Elyenda libhega litana lulimi. mubhulemega obhunyamuke; Mulumatanega mu ganu gali ge kisi.
10 Dedíquense unos a otros con amor fraternal. En cuanto a honor, prefiéranse unos a otros,
okulubhana no kwenda kwa bhasu, mwendanega abhene kwa abhene. okulubhana ne chibhalo, muyanane echibhalo abhene kwa bhene.
11 en cuanto a diligencia, no perezosos. Sean fervientes en espíritu y sirvan al Señor.
Okulubhana no kwikomesha, mwasiga kubha bhalega. Okulubhana no mwoyo mubhwe ne pushes. Okulubhana na Latabhugenyi, mumukolele.
12 Regocíjense en la esperanza, permanezcan firmes en la aflicción, persistan en la conversación con Dios,
Mukondelelwega mu bhubhasi bhunu mulinabhwo okulubhana na jinsiku jinu ejija. Mubhe me ikomeshe mu nyako jemwe. Mukomelega mu kusabhwa.
13 contribuyan para las necesidades de los santos, persigan la hospitalidad.
Musangilega mu bhukene bhwa bhekilisisha. Muyeje njila nyafu ejo kwelesha lwa kutyo mulabhafogesha.
14 Bendigan a los que [los ]persiguen. Bendigan y no maldigan.
Mubhasabhilega libhando bhona bhanu abhabhanyasha; Nimubhasabhila libhando nolwo mwasiga kubhafumilisha.
15 Gocen con los que gozan, lloren con los que lloran.
Mukondelelwega amwi na bhanu abhakondelwa, mulilega amwi na bhanu abhalila.
16 Sientan lo mismo los unos hacia los otros. No sean altivos, sino asóciense con los humildes. No sean sabios según su propia opinión.
Mubhega no kungwana abhene kwa bhene. Mwasiga kwiganilisha kwo kwikuya, nawe mubhe kilisishega abhanu bhe mwalo. Mwasiga kubha no bhwenge ingulu ya meganilisho gemwe abhene.
17 No paguen a nadie mal por mal. Respeten lo bueno delante de todos [los] hombres.
Mwasiga kumuliya munu wona wona echibhibhi kwe chibhibhi mukole emisango je kisi mu meso ga abhanu Bhona.
18 Si es posible, en lo que depende de ustedes, estén en paz con todos [los] hombres.
Alabha eitulikana, lwa kutyo jateyweo kwemwe, mubhe no mulembe na bhanu bhona.
19 No se venguen ustedes mismos, amados, sino den lugar a la ira [de Dios]. Porque está escrito: Mía es la venganza. Yo pagaré, dice el Señor.
Abhendwa, mwasiga okusubhishanya jinsigu abhene-ela, nawe mubhiigije ebhinyiga bhya Nyamuanga. Kulwo kubha jandikilwe “jinsigu ni jani; Anye eniliya,' Kaika Latabhugenyi.”
20 Así que, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber. Porque si haces esto apilarás carbones encendidos sobre su cabeza.
Nawe alabha musoko wao ali no mweko, numulishe. Alabha ali na lililo numunyweshe. Kulwo kubha ukakola kutyo oumutelako amakala go mulilo ingulu yo mutwe gwae.”
21 No seas vencido por lo malo, sino vence el mal con el bien.
Utasingwaga no bhubhibhi, nawe usingega obhubhibhi kwo bhwekisi.