< Romanos 11 >

1 Pregunto: ¿Dios desechó a su pueblo? ¡Claro que no! También yo soy israelita, de [la] descendencia de Abraham, de [la ]tribu de Benjamín.
So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dios no desechó a su pueblo, al cual conoció con anticipación. ¿No supieron lo que dice la Escritura en cuanto a Elías, cómo invoca a Dios contra Israel?
God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
3 Señor, mataron a tus profetas y destruyeron tus altares. Yo quedé solo, y buscan mi vida.
Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
4 ¿Pero qué le dice la respuesta divina? Me reservé a 7.000 varones, quienes no doblaron rodilla ante baal.
But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
5 Así también en el tiempo presente quedó un remanente escogido por gracia.
In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
6 Si es por gracia, ya no es por obras. De otra manera, la gracia ya no es gracia.
But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
7 Entonces ¿qué diremos? Lo que Israel buscaba no [lo] obtuvo, pero los elegidos [lo] obtuvieron y los demás fueron endurecidos.
What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
8 Como está escrito: Dios les dio espíritu de adormecimiento, ojos para no ver y oídos para no oír hasta el día de hoy.
As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.
9 David dice: Que su banquete se convierta en engaño y en trampa, Y en piedra de tropiezo y en pago para ellos.
And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
10 Que se oscurezcan sus ojos para que no vean, Y doble la espalda de ellos para siempre.
Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
11 Pregunto: ¿Tropezaron para que cayeran? ¡Claro que no! Pero con su transgresión [vino] la salvación a los gentiles para provocarlos a celos.
So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
12 Si su transgresión es riqueza del mundo, y su derrota, riqueza de los gentiles, ¡cuánto más su plena restauración!
Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
13 Pero hablo a ustedes los gentiles por cuanto yo soy apóstol de los gentiles. Honro mi ministerio para ver
But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
14 si de alguna manera provoco a celos a mis parientes y logro la salvación de algunos de ellos.
If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
15 Porque si la reprobación de ellos es reconciliación del mundo, ¿qué será su aceptación? Solo vida de entre [los] muertos.
For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
16 Si lo primero de la masa es santo, también la masa. Si la raíz es santa, también las ramas.
And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
17 Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, que eras un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y participaste de la rica savia de la raíz del olivo,
But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
18 no te enaltezcas contra las ramas. Si te enalteces, recuerda que no sustentas a la raíz, sino la raíz a ti.
Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
19 Entonces dirás: Unas ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.
You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
20 Tienes razón. Fueron desgajadas por incredulidad, y tú por la fe estás firme. No seas arrogante, sino teme.
Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
21 Porque si Dios no preservó las ramas naturales, tampoco te preservará.
For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
22 Considera, pues, [la ]bondad y [la ]severidad de Dios para los que cayeron, pero bondad para ti, si permaneces en la bondad. De otra manera tú también serás cortado.
See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.
23 Aun ellos, si dejan la incredulidad, serán injertados, porque Dios es poderoso para volverlos a injertar.
And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
24 Porque si tú fuiste cortado de un olivo silvestre natural, y contra naturaleza fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más estas ramas naturales serán injertadas en el propio olivo?
For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?
25 Hermanos, para que no presuman de sabios, quiero que sepan este misterio: que a Israel en parte le ocurrió un endurecimiento hasta que entre la plenitud de los gentiles.
For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
26 Así todo Israel será rescatado, como está escrito: El Libertador vendrá de Sion, y quitará la impiedad de Jacob.
And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
27 Y éste será mi Pacto con ellos cuando [les] quite sus pecados.
And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
28 Ciertamente, en cuanto a las Buenas Noticias, [los judíos] son enemigos por causa de ustedes, pero en cuanto a la elección, son muy amados por Dios por causa de los antepasados.
As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
29 Porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
Because God's selection and his mercies may not be changed.
30 Pues así como en otro tiempo ustedes fueron desobedientes a Dios, pero por la desobediencia de ellos, ahora se [les] concedió misericordia,
For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
31 así también ahora éstos fueron desobedientes, para que por la misericordia que ustedes recibieron, ellos también logren misericordia.
So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
32 Porque Dios encerró a todos en desobediencia para tener misericordia de todos. (eleēsē g1653)
For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all. (eleēsē g1653)
33 ¡Oh profundidad de [la ]riqueza, de [la ]sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán inalcanzables son sus juicios e inescrutables sus caminos!
O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
34 Porque ¿quién entendió [la] mente del Señor? ¿O quién fue su consejero?
Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
35 ¿O quién le dio por adelantado para que Él le devuelva?
Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
36 Porque de Él, por medio de Él y en Él son todas las cosas. ¡A Él sea la gloria por los siglos! Amén. (aiōn g165)
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it. (aiōn g165)

< Romanos 11 >