< Apocalipsis 7 >

1 Después de esto, vi a cuatro ángeles puestos en pie sobre los cuatro puntos [cardinales] de la tierra, los cuales detenían los cuatro vientos de la tierra para que no soplara viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre algún árbol.
anantara. m catvaaro divyaduutaa mayaa d. r.s. taa. h, te p. rthivyaa"scatur. su ko. ne. su ti. s.thanata. h p. rthivyaa. m samudre v. rk. se. su ca vaayu ryathaa na vahet tathaa p. rthivyaa"scaturo vaayuun dhaarayanti|
2 Vi también a otro ángel que subía del nacimiento del sol. Tenía un sello del Dios viviente, y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les encomendó dañar la tierra y el mar.
anantara. m suuryyodayasthaanaad udyan apara eko duuto mayaa d. r.s. ta. h so. amare"svarasya mudraa. m dhaarayati, ye. su cartu. su duute. su p. rthiviisamudrayo rhi. msanasya bhaaro dattastaan sa uccairida. m avadat|
3 Y ordenó: ¡No dañen la tierra ni el mar ni los árboles, hasta que sellemos en sus frentes a los esclavos de nuestro Dios!
ii"svarasya daasaa yaavad asmaabhi rbhaale. su mudrayaa"nkitaa na bhavi. syanti taavat p. rthivii samudro tarava"sca yu. smaabhi rna hi. msyantaa. m|
4 Escuché el número de los sellados: 144.000 sellados de toda tribu de [los] hijos de Israel.
tata. h para. m mudraa"nkitalokaanaa. m sa. mkhyaa mayaa"sraavi| israayela. h sarvvava. m"saayaa"scatu"scatvaari. m"satsahasraadhikalak. salokaa mudrayaa"nkitaa abhavan,
5 De [la] tribu de Judá 12.000 sellados, de [la] tribu de Rubén 12.000, de [la ]tribu de Gad 12.000,
arthato yihuudaava. m"se dvaada"sasahasraa. ni ruube. nava. m"se dvaada"sasahasraa. ni gaadava. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
6 de [la ]tribu de Aser 12.000, de [la ]tribu de Neftalí 12.000, de [la ]tribu de Manasés 12.000,
aa"serava. m"se dvaada"sasahasraa. ni naptaaliva. m"se dvaada"sasahasraa. ni mina"siva. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
7 de [la ]tribu de Simeón 12.000, de [la ]tribu de Leví 12.000, de [la ]tribu de Isacar 12.000,
"simiyonava. m"se dvaada"sasahasraa. ni leviva. m"se dvaada"sasahasraa. ni i. saakharava. m"se dvaada"sasahasraa. ni,
8 de [la ]tribu de Zabulón 12.000, de [la ]tribu de José 12.000, de [la ]tribu de Benjamín 12.000 sellados.
sibuuluunava. m"se dvaada"sasahasraa. ni yuu. saphava. m"se dvaada"sasahasraa. ni binyaamiinava. m"se ca dvaada"sasahasraa. ni lokaa mudraa"nkitaa. h|
9 Después de estas cosas miré, y ahí estaba una gran multitud de toda nación, tribus, pueblos y lenguas que nadie podía contar. Estaban delante del trono y del Cordero, vestidos con mantos blancos. [Tenían] palmas en sus manos y
tata. h para. m sarvvajaatiiyaanaa. m sarvvava. m"siiyaanaa. m sarvvade"siiyaanaa. m sarvvabhaa. saavaadinaa nca mahaalokaara. nya. m mayaa d. r.s. ta. m, taan ga. nayitu. m kenaapi na "sakya. m, te ca "subhraparicchadaparihitaa. h santa. h karai"sca taalav. rntaani vahanta. h si. mhaasanasya me. sa"saavakasya caantike ti. s.thanti,
10 clamaban a gran voz: ¡La salvación sea [atribuida] a nuestro Dios, Quien está sentado en el trono, y al Cordero!
uccai. hsvarairida. m kathayanti ca, si. mhaasanopavi. s.tasya parame"sasya na. h stava. h|stava"sca me. savatsasya sambhuuyaat traa. nakaara. naat|
11 Todos los ángeles que estaban en pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes cayeron sobre sus rostros delante del trono. Adoraron a Dios
tata. h sarvve duutaa. h si. mhaasanasya praaciinavargasya praa. nicatu. s.tayasya ca paritasti. s.thanta. h si. mhaasanasyaantike nyuubjiibhuuye"svara. m pra. namya vadanti,
12 y decían: ¡Amén! ¡La bendición, la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, el honor, el poder y la fortaleza sean [atribuidos] A nuestro Dios por los siglos de los siglos! Amén. (aiōn g165)
tathaastu dhanyavaada"sca tejo j naana. m pra"sa. msana. m| "sauryya. m paraakrama"scaapi "sakti"sca sarvvameva tat| varttataamii"svare. asmaaka. m nitya. m nitya. m tathaastviti| (aiōn g165)
13 Entonces uno de los ancianos me preguntó: ¿Quiénes son los que están cubiertos con mantos blancos y de dónde vinieron?
tata. h para. m te. saa. m praaciinaanaam eko jano maa. m sambhaa. sya jagaada "subhraparicchadaparihitaa ime ke? kuto vaagataa. h?
14 Y le contesté: Señor mío, tú sabes. Y me dijo: Éstos son los que salen de la gran tribulación, lavaron sus mantos y los blanquearon en la sangre del Cordero.
tato mayokta. m he maheccha bhavaaneva tat jaanaati| tena kathita. m, ime mahaakle"samadhyaad aagatya me. sa"saavakasya rudhire. na sviiyaparicchadaan prak. saalitavanta. h "sukliik. rtavanta"sca|
15 Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su Santuario. Y el que está sentado en el trono extenderá su Tabernáculo sobre ellos.
tatkaara. naat ta ii"svarasya si. mhaasanasyaantike ti. s.thanto divaaraatra. m tasya mandire ta. m sevante si. mhaasanopavi. s.to jana"sca taan adhisthaasyati|
16 Ya no tendrán hambre, ni sed, y que de ningún modo caiga sobre ellos el sol, ni calor alguno,
te. saa. m k. sudhaa pipaasaa vaa puna rna bhavi. syati raudra. m kopyuttaapo vaa te. su na nipati. syati,
17 porque el Cordero que está en [el] trono los pastoreará y los guiará a fuentes de aguas vivas. Dios enjugará toda lágrima de sus ojos.
yata. h si. mhaasanaadhi. s.thaanakaarii me. sa"saavakastaan caarayi. syati, am. rtatoyaanaa. m prasrava. naanaa. m sannidhi. m taan gamayi. syati ca, ii"svaro. api te. saa. m nayanabhya. h sarvvama"sru pramaark. syati|

< Apocalipsis 7 >