< Apocalipsis 7 >
1 Después de esto, vi a cuatro ángeles puestos en pie sobre los cuatro puntos [cardinales] de la tierra, los cuales detenían los cuatro vientos de la tierra para que no soplara viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre algún árbol.
Emva kwalokhu ngabona izingilosi ezine zimi emagumbini womane omhlaba, zivimbele imimoya emine yomhlaba zisenqabela loba yiwuphi umoya ukuvunguza elizweni loba olwandle loba kwesinye isihlahla.
2 Vi también a otro ángel que subía del nacimiento del sol. Tenía un sello del Dios viviente, y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les encomendó dañar la tierra y el mar.
Ngabuya ngabona enye ingilosi isiza ivela empumalanga, ilophawu lukaNkulunkulu ophilayo. Yamemeza ngelizwi elikhulu ezingilosini ezine ezaziphiwe amandla okulimaza umhlaba lolwandle, isithi:
3 Y ordenó: ¡No dañen la tierra ni el mar ni los árboles, hasta que sellemos en sus frentes a los esclavos de nuestro Dios!
“Lingawulimazi umhlaba loba ulwandle loba izihlahla size sibeke uphawu emabunzini ezinceku zikaNkulunkulu wethu.”
4 Escuché el número de los sellados: 144.000 sellados de toda tribu de [los] hijos de Israel.
Ngasengisizwa inani lalabo ababekwa uphawu: Abazinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amane lane abezizwana zonke zako-Israyeli.
5 De [la] tribu de Judá 12.000 sellados, de [la] tribu de Rubén 12.000, de [la ]tribu de Gad 12.000,
Abesizwana sakoJuda abazinkulungwane ezilitshumi lambili bafakwa uphawu, abesizwana sakoRubheni abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sakoGadi abazinkulungwane ezilitshumi lambili,
6 de [la ]tribu de Aser 12.000, de [la ]tribu de Neftalí 12.000, de [la ]tribu de Manasés 12.000,
abesizwana sako-Asheri abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sakoNafithali abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sakoManase abazinkulungwane ezilitshumi lambili,
7 de [la ]tribu de Simeón 12.000, de [la ]tribu de Leví 12.000, de [la ]tribu de Isacar 12.000,
abesizwana sakoSimiyoni abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sakoLevi abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sako-Isakhari abazinkulungwane ezilitshumi lambili,
8 de [la ]tribu de Zabulón 12.000, de [la ]tribu de José 12.000, de [la ]tribu de Benjamín 12.000 sellados.
abesizwana sakoZebhuluni abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sakoJosefa abazinkulungwane ezilitshumi lambili, abesizwana sikaBhenjamini abazinkulungwane ezilitshumi lambili.
9 Después de estas cosas miré, y ahí estaba una gran multitud de toda nación, tribus, pueblos y lenguas que nadie podía contar. Estaban delante del trono y del Cordero, vestidos con mantos blancos. [Tenían] palmas en sus manos y
Emva kwalokhu ngakhangela khonapho phambi kwami kwakulexuku elikhulukazi elingela kubalwa livela ezizweni zonke lezizwaneni lasebantwini kanye lasezindimini zonke limi phambi kwesihlalo sobukhosi laphambi kweWundlu. Babegqoke izembatho ezimhlophe bephethe ingatsha zelala ngezandla zabo.
10 clamaban a gran voz: ¡La salvación sea [atribuida] a nuestro Dios, Quien está sentado en el trono, y al Cordero!
Bamemeza ngelizwi elikhulu besithi: “Ukusindisa ngokukaNkulunkulu wethu, ohlezi esihlalweni sobukhosi, kanye lokweWundlu.”
11 Todos los ángeles que estaban en pie alrededor del trono, de los ancianos y de los cuatro seres vivientes cayeron sobre sus rostros delante del trono. Adoraron a Dios
Izingilosi zonke zazimi zizingeleze isihlalo sobukhosi njalo zizingeleze abadala kanye lezidalwa ezine eziphilayo. Zathi mbo phansi ngobuso bazo phambi kwesihlalo sobukhosi zakhonza uNkulunkulu
12 y decían: ¡Amén! ¡La bendición, la gloria, la sabiduría, la acción de gracias, el honor, el poder y la fortaleza sean [atribuidos] A nuestro Dios por los siglos de los siglos! Amén. (aiōn )
zisithi: “Ameni! Udumo lobukhosi lokuhlakanipha lokubongwa lokuhlonitshwa lamandla kanye lokuqina kakube kuNkulunkulu wethu nini lanini. Ameni!” (aiōn )
13 Entonces uno de los ancianos me preguntó: ¿Quiénes son los que están cubiertos con mantos blancos y de dónde vinieron?
Emva kwalokho omunye wabadala wangibuza wathi, “Laba abezembatho ezimhlophe ngobani, njalo bavele ngaphi?”
14 Y le contesté: Señor mío, tú sabes. Y me dijo: Éstos son los que salen de la gran tribulación, lavaron sus mantos y los blanquearon en la sangre del Cordero.
Ngaphendula ngathi, “Nkosi, uyakwazi.” Wasesithi, “Laba yibo abaphume ekuhluphekeni okukhulu; bagezise izembatho zabo egazini leWundlu bazenza zaba mhlophe.
15 Por esto están delante del trono de Dios y le rinden culto de día y de noche en su Santuario. Y el que está sentado en el trono extenderá su Tabernáculo sobre ellos.
Ngakho-ke, baphambi kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu bemkhonza emini lebusuku ethempelini lakhe; njalo yena ohlezi esihlalweni sobukhosi uzakubavikela ngobukhona bakhe.
16 Ya no tendrán hambre, ni sed, y que de ningún modo caiga sobre ellos el sol, ni calor alguno,
‘Kabasoze balambe futhi; njalo kabasoze bome futhi. Ilanga kalisayikuhlaba phezu kwabo’ loba ukutshisa okuhangulayo.
17 porque el Cordero que está en [el] trono los pastoreará y los guiará a fuentes de aguas vivas. Dios enjugará toda lágrima de sus ojos.
Ngoba iWundlu elingaphakathi kwesihlalo sobukhosi lizakuba ngumelusi wabo; lizabaholela emithonjeni yamanzi okuphila. ‘UNkulunkulu uzazesula zonke inyembezi emehlweni abo.’”