< Apocalipsis 2 >
1 Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso. Esto dice el que sostiene las siete estrellas en su derecha, el que anda en medio de los siete candelabros de oro:
Uhana ahira abibe ba Asere sa bira anyimo anu tarsa Asere u Afisus, nyettike; Igino me ane ani agberan agisa a canti iwiran inu sunare atari tinare tumeme. ige sa ihaka ati agunci amapitila ma zumo abalbal manu sunare.
2 Conozco tus obras y tu laborioso trabajo, tu paciencia y que no puedes soportar a los malos. Probaste a los que se llaman apóstoles y no son. Los hallaste mentirosos.
In rusa timumu me sa wa wuza, nan uzito uwe me, iriba ishew iweme na u tira iriba iweme. In rusa uda tiriziza iriba nan anbur ba, in rusa wa mansa ande wa tisa ace awe, we anu akadura ka Asere wani, azo ane ani we anu amoco wani.
3 Tienes perseverancia, soportaste pacientemente por causa de mi Nombre y no desmayaste.
In rusa uzinu tira iriba kan, wa kuru wa zito kan barki niza num, da wa uzo ba.
4 Pero tengo contra ti que abandonaste tu primer amor.
Barki uzatu kunna urunta um nan hu, wa ceki uhem uweme utuba.
5 Por tanto recuerda de dónde caíste y cambia de mente. Haz las primeras cosas. Si no cambias de mente, iré a ti y removeré tu candelabro de su lugar.
Barki anime ringi ahira sa wa rizi. Barki uwuzi timumu me sa wa wuzi unu tuba, se wa barka, indi eh we inkuru inkari upitla uweme ahira uciki uni.
6 Pero tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales Yo también aborrezco.
Barki anime inzina gino me; Urusa timumu sa nikolatawa wa wuza, ige sa mi ma inda nyaram ba.
7 El que tiene oído, escuche lo que dice el Espíritu a las iglesias. Al que vence le concederé que coma del árbol de la vida que está en el paraíso de Dios.
Desa mazin inyitui tu kunna ma kunna imum besa bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere, ahira adesa ma re ahira indi nya me ure ahana utiti ivai, ige sa ira ukura Asere.
8 Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna. Esto dice el Primero y el Último, el que estuvo muerto y vivió:
Uhana ahira abibe bikadura sa bi ra anyimo anu tarsa Asere usamirna nyettike; igino ine ini aguran sa ane ani utuba ane ani umaza, desa ma wono makuri ma hiri.
9 Conozco tu aflicción y pobreza, pero eres rico. Y [conozco] la blasfemia de los que dicen ser judíos y no son, sino [son] congregación de Satanás.
In rusa uzito uwe nan udira uwe barki anime uzinu kem. In rusa anu cara we wani wa gusa we ayahudawa wani, azo ane ani wazi ba. We udenge ubibe bi bur uni.
10 No temas las cosas que vas a padecer. Considera que el diablo está a punto de echar en prisión a algunos de ustedes, para que sean probados. Tendrán aflicción de diez días. Sé fiel hasta la muerte, y te daré la corona de la vida.
Kati ukunna biyau bi zito sa udi ziti uhana aje, ira! bibe bibur ba aye mamu bi reki aye ashi anyimo udenge uni rere, barki amansa shi, idi kuri iziti uhana tiye ukirau. Wuza kadure idi nya shi ni ere ni vai.
11 El que tiene oído, escuche lo que dice el Espíritu a las iglesias. El que vence, que de ningún modo sufra la muerte segunda.
Desa mazin titui ma kunna imum besa bibe ba Asere bi boo anu tarsa Asere, desa ma re nipin ada yomo me ini wono ikure ba.
12 Escribe al ángel de la iglesia de Pérgamo. Esto dice el que tiene la espada aguda de doble filo:
Uhana ahira vana uka dura ka Asere sa mara anyimo anu tarsa Asere u burgama nyettikr, age ani aguran sa azin inti vira ti tikono tini tire;
13 Sé dónde vives: donde está el trono de Satanás. Pero retienes mi Nombre. No negaste mi fe, ni aun en los días de Antipas, mi testigo fiel, el cual fue asesinado entre ustedes, donde Satanás vive.
In rusa sa ucikini ahira sa ukpanku udang ubi be bibur urani, vat in aime canti niza num ini kara, in rusa da wa wuza matara mu inko iriba iwe nan mi ba, nan uganiya u antifas bezi um. Umu hem in mi, desa ahume ati ashi ashime, abirko ahira bibe sa bibur bi cikini.
14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti, porque tienes ahí a los que sostienen la enseñanza de Balaam, quien enseñaba a Balac a poner tropiezo delante de los hijos de Israel, a comer carne sacrificada a ídolos y a practicar inmoralidad sexual.
Barki ani me ira uzatu kunna urunta um cin nan hu; Uzin aye sa wa canti bi hoo bi tize ti bil amu gangan, tige sa ma bezi balak sa ma wu imumu pilko aje balak, barki wa ri imimare sa awiti makiri barki wa musi nan mabura.
15 De igual manera tienes a los que sostienen la doctrina de [los] nicolaítas.
Ane ani aye ashi me ma canti tize ti nikolatawa gangang.
16 Por tanto cambia de mente, pues si no, iré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
Barki anime barki! inka wa gawe indi eh ahira aweme dibe, in wuzi ni kono nan we inu vira sa ura anyimo anyo am.
17 El que tiene oído, escuche lo que dice el Espíritu a las iglesias. Al que vence le daré del maná escondido. Le daré una piedrecita blanca, y escrito sobre la piedrecita un nombre nuevo que nadie conoce, sino el que [lo] recibe.
Desa mazin intitui ca ma kunna imumbe sa bi be ba Asere bi boo anu tarsa Asere. Ahira adesa ma re nipin idi nya me icara imatu, idi kuri inya me nipo nirum inza niso anyettike asesere anipo me, niza sa uye mada tanini ba, sa desa ma kaba nini.
18 Escribe al ángel de la iglesia de Tiatira. Estas cosas dice el Hijo de Dios, el que tiene sus ojos como llama de fuego y sus pies semejantes a bronce pulido:
Uhana ahira ahana akadura ka anu tarsa Asere utiyatira nyettike; Age ani aguran avan Asere, desa ma zin naje kasi alem ura, tibuna me ka azumo usara.
19 Conozco tus obras, el amor, la fe, el servicio, la paciencia, y que tus últimas obras son más que las primeras.
In rusa imum be sa wa wuza, uhem uwe, na u inko iriba nan katuma nan ujoko utira iriba iwe. Iwe in rusa imum besa wa wuza azo unu donkino ba iteki imumbe sa wuza unu tuba.
20 Pero tengo contra ti que toleras a la mujer Jezabel, quien se llama profetisa, la cual enseña y seduce a mis esclavos a practicar inmoralidad sexual y a comer carne sacrificada a ídolos.
Unu zatu kunna urunta um nan hu; Utiriziza iriba unu neh uginome je zebel, desa ma tisa nice nume me utize tumeme, ma rangi ahana aka tuma kam wa tozi nan me wa imimare sa awiti makiri unya unice.
21 Le di tiempo para que cambiara de mente, pero no quiere cambiar la mente de sus inmoralidades sexuales.
Ma nya me uganiya uguna ma barka mada nyara ma barka unu tozo nan na hana aruma ba.
22 Recuerden que la echo en cama, y [echo] en gran tribulación a los que cometen inmoralidad sexual con ella, a menos que cambien de mente con respecto a las obras de ella.
Ira! idi reki me asesere ukomi ukoni andesa wa tozo nan me wadi ribe uzi, se inka wa barka usuru atimumu tu meme.
23 A sus hijos mataré con pestilencia. Todas las iglesias sabrán que Yo soy el que escudriña el aspecto más íntimo de la personalidad y los corazones, y les daré a cada uno de ustedes según sus obras.
Idi vavi ahana ameme ini woni, vat anu tarsa Asere wadi rusi unu guna imani unu gunguzuno ubasa umu riba. Idi nya konde vi ushi unu ira ukatuma kame.
24 Pero digo a ustedes, a los demás, a los que están en Tiatira, que no tienen esta enseñanza, a quienes no conocieron las profundidades de Satanás, como dicen: No impongo sobre ustedes otra carga.
Uhana ukasu ushi me anyimo u tayatira, ahira konde avi ushi sa da ma canti tize tigino ba, ma tame imum be sa aye wa tisa uconcon utimumu tib bi be bibur ba shi be ugusa shi ita ure ugita ba.
25 Solo que retengan lo que tienen hasta que Yo venga.
Barki anime idi tonno gas aminu aye.
26 Al que vence y al que guarda mis obras hasta el fin, le daré autoridad sobre las naciones
Desa ma re nipin timumu tigino awuza imum besa ma wuza uhana umara, imum besa ma wuza uhana umara, ahira ameme idi nya ubari ahira anu zatu tarsa Asere.
27 (y las pastoreará con vara de hierro, así como los vasos de barro son quebrados),
Madi wuzi tibgomo tuwe unu bina wa zumo, madi pusi we kasi adum a ti nyanga.
28 como también Yo la recibí de mi Padre. Le daré la estrella de la mañana.
kasi ukaba sa ma kaba ahira aco am, mi idi nyame iwiran i sana ahira.
29 El que tiene oído, escuche lo que dice el Espíritu a las iglesias.
Desa ma zin in titui ma kunna imum be sa bi be ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.