< Apocalipsis 18 >
1 Después de estas cosas vi a otro ángel que descendía del cielo, el cual tenía gran autoridad. La tierra fue iluminada con su resplandor.
Depois vi outro anjo, que tinha grande autoridade, descer do céu. A terra ficou brilhante, [pois ]ele brilhava intensamente.
2 Clamó con voz potente: ¡Cayó, cayó la gran Babilonia! Se convirtió en cueva de demonios y guarida de todo espíritu impuro y albergue de toda ave impura y aborrecida.
Ele gritou com voz forte: “[Deus está para ]destruir completamente [DOU] as grandes [cidades representadas por ]Babilônia. Consequentemente, todo tipo [de ]Espírito maligno [DOU] morará ali, e todo [tipo de ]pássaros imundos e detestáveis [DOU] habitarão ali.
3 Porque todas las naciones bebieron del vino del furor de su inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra practicaron inmoralidad sexual con ella, y los mercaderes de la tierra enriquecieron con el poder de la inclinación excesiva de ella a los placeres.
[Deus destruirá ]aquela cidade porque [os governantes dela persuadiram ]as pessoas de [MTY] todas as nações a se comportarem de uma forma muito imoral e [idólatra com os habitantes daquela cidade ][MET], [justamente como ]uma prostituta seduz os homens a beberem vinho forte e cometerem fornicação com ela. Os governantes da terra também agiram de forma imoral [e idólatra ]com os habitantes [MTY] daquela cidade. Os negociantes da terra se enriqueceram [porque os habitantes da Babilônia ]desejaram sobremaneira o luxo [do mundo]”.
4 Oí otra voz del cielo que decía: ¡Sal de ella, pueblo mío, para que no participes de sus pecados ni recibas sus plagas!
Ouvi [Cristo ]falar do céu. Ele disse: “Meu povo, fuja [daquela cidade], para não pecar como pecam os habitantes [daquela cidade. Se vocês pecarem como eles], vou castigá-los da mesmíssima forma.
5 Porque sus pecados fueron apilados hasta el cielo, y Dios recordó sus crímenes.
[É como se os ]pecados deles fossem acumulados {se acumulassem}, chegando até o céu, e Deus se lembrasse deles [DOU], [portanto agora Ele precisa castigá-los ][MTY]”.
6 ¡Dale galardón como ella galardonó: las cosas al doble! Devuélvanle según sus obras. ¡Mézclenle doble en la copa que mezcló!
[A voz gritou aos anjos designados por Deus para castigarem a Babilônia]: “Paguem aos habitantes daquela cidade da mesma forma como eles prejudicaram [as demais pessoas]. De fato, façam com que eles sofram duas vezes mais [o sofrimento que causaram às outras pessoas ][DOU, MET].
7 Tanto como se alabó y vivió en placeres, denle de tormento y llanto, pues dice en su corazón: Me siento reina. No soy viuda, y que de ningún modo vea duelo.
À medida que eles se honraram e viveram de forma indulgente/segundo seu próprio beneplácito/querer, atormentem-nos e façam com que se aflijam! Pois eles pensam no seu interior: „Reinamos como rainhas! Não somos viúvas e nunca lamentaremos [como lamenta uma viúva]!‟
8 Por esto, en un solo día estarán presentes sus plagas: muerte, duelo y hambre. Será consumida con fuego, porque poderoso es el Señor Dios que la juzgó.
Portanto, em um só dia, virá sobre eles a calamidade. [Os habitantes da cidade ]morrerão, outros prantearão por eles e terão fome [porque não haverá comida]. E a cidade deles será consumido pelo fogo {O fogo consumirá a [cidade deles]}. O Senhor Deus pode castigar [assim ]a Babilônia, pois Ele é poderoso”.
9 Los reyes de la tierra que practicaron [la] inmoralidad sexual y vivieron en placeres con ella, llorarán. Se lamentarán por ella cuando vean el humo de su incendio.
Os reis da terra que se comportaram imoralmente [com a Babilônia ]e viveram de forma indulgente com os habitantes daquela cidade chorarão e prantearão [DOU] o destino deles quando virem a fumaça do fogo que está consumindo a cidade.
10 Se colocarán en pie de lejos a causa del temor a su tormento y dirán: ¡Ay, ay, la gran ciudad, Babilonia, la ciudad fuerte, porque en una hora vino tu juicio!
Eles se distanciarão [da Babilônia, ]pois têm medo [de sofrerem o mesmo destino que os habitantes da Babilônia ]estão sofrendo. Eles dirão: “Coisas terríveis acontecerão às grandes e poderosas cidades [representadas por ]Babilônia! [Deus ]vai castigá-las de repente e rapidamente [MTY]!
11 Los mercaderes de la tierra lloran y lamentan por ella, porque ya nadie compra su cargamento:
Os comerciantes da terra chorarão e prantearão [DOU] [a Babilônia, ]pois nunca mais ninguém comprará as coisas que eles têm [para vender à Babilônia. ]
12 cargamento de oro, plata, piedra preciosa, perlas, lino fino, púrpura, seda, escarlata, toda madera olorosa, todo objeto de marfil, todo objeto de madera valiosa, bronce, hierro, mármol,
[Eles vendem adornos ]de ouro, de prata, de pedras preciosas e de pérolas. Vendem [tecidos caros feitos de ]linho fino e seda, [tecidos caros tingidos de ]púrpura e escarlate. [Vendem ]todo tipo de madeira [preciosa, ]toda espécie de ítens [feitos ]de marfim, de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore. Vendem canela, especiarias, perfumes, incenso, vinho, azeite, farinha fina e grãos de trigo. Vendem gado, ovelhas, cavalos e carruagens. Vendem até seres humanos, [SYN, DOU] tornados escravos.
13 canela, amomo, incienso, mirra e incienso aromático, vino, aceite, harina y trigo, ganado [vacuno], ovejas, caballos, carruajes, y cuerpos y almas de hombres.
14 El fruto de la codicia de tu alma salió de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se alejaron de ti. Ya nunca jamás las hallarán.
[Os comerciantes dirão: ]“As coisas boas que vocês habitantes da Babilônia tanto desejavam não existem mais”! Vocês perderam todo o luxo e todas as [coisas ]suntuosas [DOU]! Nunca mais [LIT] se encontram tais coisas!”
15 Los mercaderes de estas cosas, quienes enriquecieron a causa de ella, estarán lejos por el temor al tormento de ella. Llorarán, lamentarán
Estes comerciantes [que venderam ]esses objetos e se tornaram ricos, [fornecendo-os ]à sua cidade, ficarão agora longe da cidade, pois têm medo [de sofrer como ]estão sofrendo os habitantes [da Babilônia. ]Eles chorarão e lamentarão [DOU].
16 y dirán: ¡Ay, ay, la gran ciudad que se cubrió de lino fino, púrpura y escarlata, y se adornó con oro, piedras preciosas y perlas,
Eles dirão: “Aconteceram coisas terríveis à grande cidade! [Ela era como uma rainha ][MET] vestida de [roupas de ][MTY] linho fino e tecidos caros, tingidos de púrpura e escarlata, e que foi enfeitada {que se enfeitava} de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 porque en una hora fue arrasada tanta riqueza! Todo timonel, todo navegante, marineros y cuantos se ocupan en el mar tomaron posición a una distancia.
Mas de repente e rapidamente [MTY], esses objetos caros foram destruídos {[Deus ]destruiu esses objetos caros}”. Todo capitão de navio, todos aqueles que viajam de navio, todos os marinheiros e todos os outros que ganham a vida [em viagens ]marítimas se distanciarão [da cidade. ]
18 Al ver la humareda de su incendio, gritaban: ¿Cuál es semejante a la gran ciudad?
Eles gritarão ao ver a fumaça do fogo que está devorando a cidade e dirão: “Nenhuma [outra ]cidade jamais/Será que qualquer outra cidade [RHQ] foi tão grande!”
19 Echaban polvo sobre sus cabezas, gritaban, lloraban, lamentaban y decían: ¡Ay, ay, la gran ciudad! Todos los que tienen naves en el mar enriquecieron con su abundancia. ¡Porque en una hora fue desolada!
Eles jogarão poeira na cabeça [em sinal de mágoa, ]bradarão, chorarão e prantearão [DOU], dizendo: “Aconteceram coisas terríveis à grande cidade, a cidade por meio da qual todos os donos de navios para [viagens ]marítimas ficaram ricos, [carregando ]suas mercadorias caras! Aquela cidade foi destruído de repente e rapidamente {[Deus ]destruiu [a Babilônia ]de repente e rapidamente!} [MTY]”.
20 ¡Oh cielo, regocíjate con respecto a ella! ¡También los santos, los apóstoles y los profetas, porque Dios decidió el juicio de ustedes contra ella!
[Então ]alguém falou do [céu, dizendo: ]“Vocês [que moram no ]céu, alegrem-se por causa [daquilo que aconteceu ]à Babilônia! Vocês que são povo de Deus, [inclusive ]os apóstolos e profetas, alegrem-se, [pois ]Deus castigou merecidamente [os habitantes da Babilônia ]por [terem pecado ]contra vocês!”
21 Un ángel fuerte levantó una gran piedra, como la de un molino, [la] lanzó al mar y dijo: ¡Así la gran ciudad Babilonia será destruida con violento impulso! ¡Que de ningún modo sea hallada!
Um poderoso anjo levantou uma pedra, do tamanho de uma pedra de moinho, e a jogou no mar. Então ele disse: “Ó, grande cidade de Babilônia, sua cidade será destruída para que ela desapareça da mesma maneira que a pedra desapareceu no mar! [Consequentemente, ]você não existirá nunca mais [LIT].
22 ¡Que de ningún modo sea escuchado en ti tañido de arpistas, de músicos, de flautistas y de trompetistas! ¡Que de ningún modo sea hallado en ti artífice de algún oficio! ¡Que de ningún modo sea escuchado en ti sonido de molino!
Na sua cidade nunca mais se ouvirá o som dos harpistas, cantores, flautistas e trombeteiros. Já não haverá artesãos de nenhuma indústria na sua [cidade]. Na sua [cidade ]nunca mais se ouvirá o barulho daqueles que [moem grãos ][MTY] [ao ]moinho.
23 ¡Que de ningún modo alumbre en ti luz de lámpara! ¡Y que de ningún modo sea escuchada en ti voz de novio y de novia! Porque tus mercaderes eran los magnates de la tierra, y todas las naciones fueron engañadas con tu hechicería.
Nunca mais brilhará a luz das lâmpadas na sua [cidade. ]Na sua [cidade ]não se ouvirá mais as vozes [felizes ]de noivos e noivas. [Deus destruirá sua cidade], pois seus comerciantes foram os homens mais mentirosos do mundo. Você os persuadiu a enganar [os habitantes de ][MTY] todas as nações.
24 En ella se halló sangre de profetas, santos y de todos los que fueron asesinados en la tierra.
Você é também [responsável por ter matado e derramado ][MTY] o sangue dos profetas e [outros ]membros do povo de Deus. De fato, você é culpada da morte de todos aqueles que foram mortos {que [outras ]pessoas mataram} na terra!”