< Salmos 89 >

1 Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 ¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 ¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 ¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Salmos 89 >