< Salmos 89 >
1 Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 ¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 ¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 ¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!