< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.