< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Ihubo ka-Asafu Zwanini imfundiso yami, bantu bami; lilalele amazwi omlomo wami.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizakutsho izinto ezifihlekileyo, izinto zekadeni,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
esakuzwayo lesikwaziyo esakutshelwa ngokhokho bethu.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Kasizukuzifihlela abantwana babo; sizasitshela isizukulwane esizayo ngemisebenzi emangalisayo kaThixo, amandla akhe, lemimangaliso aseyenzile.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Wamisela uJakhobe imithetho wabeka umlayo ko-Israyeli, walaya okhokho bethu ukuthi bawufundise abantwababo,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
ukuze aziwe yisizukulwane esilandelayo, kanye labantwana abazazalwa, kuthi labo batshele abantwababo.
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
Yikho-ke bazabeka ithemba labo kuNkulunkulu njalo abasoze bakhohlwa izenzo zakhe kodwa bagcine imilayo yakhe.
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
Kabayikuba njengabokhokho babo ababeyisizukulwana esilobuqholo lesihlamukayo, onhliziyo zabo zazingazinikelanga kuNkulunkulu omoya yabo yayingathembekanga kuye.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Amadoda ako-Efrayimi, loba ayehlomile ngemitshoko, afulathela mhla welanga lempi;
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
kabasigcinanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuphila ngomthetho wakhe.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Bakhohlwa lokho ayekwenzile, izimanga ayebatshengise zona.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Wenza imimangaliso oyise bekhangele elizweni laseGibhithe, esigodini saseZowani.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Walwahlukanisa ulwandle wabahola bachapha; wenza amanzi ema aqina saka njengomduli.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Wabahola ngeyezi emini njalo ngokukhanya komlilo ubusuku bonke.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Wawaqhekeza amadwala enkangala wabapha amanzi amanengi njengolwandle;
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
wantshazisa impophoma emadwaleni amawa wenza amanzi ageleza njengemifula.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Kodwa baqhubeka besona phambi kwakhe, bamhlamukela enkangala yena oPhezukonke.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Bamlinga uNkulunkulu ngabomo ngokucela ukudla ababekutshisekela.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Bamchothoza uNkulunkulu besithi, “Kambe uNkulunkulu angendlala itafula lokudlela enkangala na?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Wathi lapho etshaya idwala, amanzi antshantshaza, kwageleza amanzi amanengi. Kodwa angasipha njalo lokudla na? Angabalethela inyama abantu bakhe na?”
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
UThixo wathi ebezwa wathukuthela kakhulu; umlilo wakhe wavuthela kuJakhobe, ulaka lwakhe lwaqina ku-Israyeli,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
ngoba kabamkholwanga uNkulunkulu njalo kabawathembanga amandla okuhlenga kwakhe.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Loba kunjalo walaya umkhathi ngaphezulu wavula iminyango yamazulu;
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
wanisa imana ukuthi badle abantu, wabapha amabele asezulwini.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Abantu badla isinkwa sezingilosi; wabathumela konke ukudla ababengakudla.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Wawukhulula umoya wempumalanga uvela emazulwini, wawukhulula umoya weningizimu ngamandla akhe.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Wanisela inyama kubo njengothuli, izinyoni eziphaphayo zaba njengetshebetshebe ogwini lolwandle.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Wazenza zehlela phakathi kwezihonqo zabo, indawana yonke emathenteni abo.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Bazitika baze bakhangela, ngoba wayebaphe ababekade bekukhalela.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
Kodwa bengakakutshiyi lokho kudla ababekukhalela belokhu besakunambitha emilonyeni yabo,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
ulaka lukaNkulunkulu lwavutha kubo; wabulala zona iziqwabalanda zabo, wawahemula amajaha ako-Israyeli.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Phezu kwakho konke lokhu baqhubeka besona; phezu kwezimanga zakhe, kabazange bakholwe.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Ngakho wenza insuku zabo zaphelela ezeni njalo leminyaka yabo yagcwala ukwesaba.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Kwakusithi uNkulunkulu angababulala, bamdinge; baphendukele kuye njalo ngokutshiseka.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu wayelidwala labo, ukuthi uNkulunkulu oPhezukonke wayenguMhlengi wabo.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Kodwa-ke kwakuyikumyenga ngemilomo yabo, beqamba amanga kuye ngendimi zabo;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
inhliziyo zabo zazingabambelelanga kuye, babengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Kodwa wayelesihawu; wazithethelela izono zabo kaze ababhubhisa. Isikhathi ngesikhathi waluthoba ulaka lwakhe akaze akuqubula konke ukuthukuthela kwakhe.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Wakhumbula ukuthi babeyinyama nje intshongolo eyedlulayo nje ingabe isabuya.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Kodwa ukuthi bamhlamukela kanengi njani enkangala, bamdabukisa egwaduleni!
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Baphindaphinda ukulinga uNkulunkulu; bamthukuthelisa oNgcwele ka-Israyeli.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Kabawakhumbulanga amandla akhe usuku abakhulula ngalo kumncindezeli,
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
usuku lapho aveza khona izibonakaliso zakhe ezimangalisayo eGibhithe, izimanga zakhe esigodini saseZowani.
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
Waguqula imifula yabo yaba ligazi; behluleka ukunatha ezifuleni zabo.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Wathumela imihlambi yezibawu zabantinya, lamaxoxo ababhuqayo.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
Amabele abo wawathela izintethe, izithelo zabo isikhongwane.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
Wathintitha amavini abo ngesiqhotho lemikhiwa yabo yesikhamore wayitshazisa ngongqwaqwane.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
Inkomo zabo wazithela ngesiqhotho, izifuyo zabo zadliwa yizikhatha zombane.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
Wabathululela ulaka lwakhe oluvuthayo, intukuthelo yakhe, ukucunuka lenzondo ixuku lezingilosi ezibhubhisayo.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Wayilungisa indlela yolaka lwakhe; kabaphephisanga ekufeni kodwa wabanikela emikhuhlaneni.
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
Wawabulala wonke amazibulo aseGibhithe, izithelo zabo zokuqala zokuba ngamadoda emathenteni kaHamu.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Kodwa wabakhupha abantu bakhe njengomhlambi wezimvu; wabahola njengezimvu bedabula inkangala.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Wabakhokhela ngonanzelelo, ngakho babengesabi; kodwa ulwandle lwazigubuzela izitha zabo.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Kanjalo wabaletha emngceleni welizwe lakhe elingcwele, elizweni lamaqaqa ayelithethe ngesandla sakhe sokunene.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Wazixotsha izizwe phambi kwabo wabahlukanisela ilizwe lazo laba yilifa; wahlalisa izizwana zako-Israyeli emizini yazo.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Kodwa bamlinga uNkulunkulu, bamhlamukela oPhezukonke; kabayigcinanga imilayo yakhe.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Njengabokhokho babo babengathembekanga bengakholwa, ungeke wathemba njengedandili elenziwe kubi.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Bamvusa ulaka ngezindawo zabo eziphezulu; baqubula ubukhwele bakhe ngezithombe zabo.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Wathi uNkulunkulu ngokukuzwa lokho, wathukuthela kakhulu; wamlahla qobo lokumlahla u-Israyeli.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Walidela ithabanikeli lakhe eShilo, ithente ayelakhile phakathi kwabantu.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Umphongolo wakhe wamandla wawusa ekuthunjweni, inkazimulo yakhe ezandleni zesitha.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Abantu bakhe wabanikela ukudliwa yinkemba; wayethukuthele kakhulu ngelifa lakhe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Umlilo waziqeda izinsizwa zabo, izintombi zabo zaswela izingoma zomtshado;
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
abaphristi babo babulawa ngenkemba, abafelokazi babo behluleka ukulila.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
INkosi yasivuka njengokade esebuthongweni, njengomuntu ephaphama ekudakweni yiwayini.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Wazitshaya zahlehla izitha zakhe; waziyangisa okungapheliyo.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Khonapho-ke wawakhalala amathente kaJosefa, akaze asikhetha isizwana sika-Efrayimi;
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
kodwa wakhetha isizwana sikaJuda, iNtaba iZiyoni ayeyithanda.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Wakha indlu yakhe engcwele njengeziqongo, njengomhlaba awumisela ingunaphakade.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Wakhetha uDavida inceku yakhe wamthatha ezilugwini zezimvu;
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
wamsusa ekweluseni izimvu wamletha ukuba ngumelusi wabantu bakhe uJakhobe, baka-Israyeli ilifa lakhe.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Njalo uDavida wabelusa ngobuqotho benhliziyo; wabakhokhela ngesandla sobungcitshi.