< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]