< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Salmos 78 >