< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Salmos 78 >