< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.