< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.