< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
[The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
[Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
[It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
[He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
[So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
[Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
[So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
[Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
[Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
[But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.