< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Salmos 78 >