< Salmos 78 >
1 Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
阿撒夫的訓誨歌。 我的百姓,請傾聽我的指教。請您們側耳,聽我口的訓導。
2 Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
我要開口講述譬喻,我要說出古代謎語。
3 Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
凡我們所聽見所知道的,我們祖先傳報給我們的,
4 No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
我們不願隱瞞他們的子孫;要將上主的光榮和威能,他所施展的奇蹟和異行,都要 傳報給後代的眾生。
5 Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
他曾在雅各伯頒佈了誡命,也曾在以色列立定了法令;凡他吩咐我們祖先的事情,都要一一告知自己的子孫,
6 A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
叫那未來的一代也要明悉,他們生長後,也要告知後裔,
7 Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
叫他們仰望天主,不忘記他的工行,反而常要遵守天主的誡命,
8 Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
免得他們像他們的祖先,成為頑固背命的世代,成為意志薄弱不堅,而心神不忠於天主的世代。
9 Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
厄弗辣因的子孫,雖知挽弓射箭,但是在作戰的時日,卻轉背逃竄。
10 No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
他們沒有遵守同天主所立的盟約,他們更拒絕依照天主的法律生活。
11 Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
又忘卻了天主的作為,和他顯給他們的奇事:
12 Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
就是他昔日在埃及國和左罕地,當著他們祖先的面所行的奇蹟;
13 Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
他分開了大海,領他們出險,他使海水壁立,像一道堤岸;
14 De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
白天以雲柱領導他們,黑夜以火柱光照他們;
15 Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
在曠野中,把岩石打破,水流如注,讓他們喝飽,
16 Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
由岩石中湧出小河,引水流出相似江河。
17 Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
但是,他們依舊作惡而得罪上主,在沙漠地區仍然冒犯至高之主。
18 Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
他們在自己心內試探天主,要求滿足自己貪欲的食物;
19 Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
並且出言反抗天主說:天主豈能設宴於沙漠?
20 Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
他雖能擊石,使水湧出好似湍流;但豈能給人民備辦鮮肉與食物?
21 Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
天主聽到後,遂即大發憤怒,烈火燃起,要將雅各伯焚去,怒燄生出,要將以色列剷除;
22 Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
因為他們不相信天主,也不肯依靠他的救助。
23 Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
上主卻仍命令雲彩降下,開啟了天上的門閘,
24 Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
給他們降下瑪納使他們有飯吃,此外給他們賞賜了天上的糧食。
25 Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
天使的食糧,世人可以享受,他又賜下食物,使他們飽足。
26 Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
他由高天激起了東風,以他的能力引出南風,
27 Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
他們降下鮮肉多似微塵灰土,給他們降下飛禽,多似海岸沙數。
28 Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
降落在他們軍營的中央,在他們帳幕的左右四方,
29 Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
他們吃了,而且吃得十分飽飫,天主使他們的慾望得以滿足;
30 Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
但他們的食慾還沒有完全滿足,當他們口中還銜著他們的食物,
31 Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
天主便對他們大發怒憤,殺死了他們肥壯的勇兵,擊倒了以色列的青年人。
32 A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
雖然如此,他們仍然犯罪,還是不信他的奇妙作為。
33 Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
他使他們的時日,迅速消逝,又使他們的歲月,猝然過去。
34 Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
上主擊殺他們,他們即來尋覓上主,他們回心轉意,也熱切地尋求天主,
35 Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
也想起天主是自己的磐石,至高者天主是自己的救主。
36 Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
但是他們卻滿口欺騙,以舌頭向他說出謊言。
37 Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
他們的心對他毫無誠意,不忠於與他所立的約誓。
38 Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
但是他卻慈悲為懷,赦免罪污,沒有消滅他們,且常抑止憤怒;也未曾把自己全部怒火洩露。
39 Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
他又想起他們不過是血肉,是一陣去而不復返的唏噓。
40 ¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
他們多少次在曠野裏觸犯了他,在沙漠中激怒了他,
41 Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
三番五次試探了天主,侮辱了以色列的聖主。
42 No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
不再想念他那有力的手臂,拯救他們脫離敵手的時日:
43 Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
那日,他曾在埃及國顯了奇蹟,在左罕地行了異事。
44 Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
血染了他們的江河與流溪,致使他們沒有了可飲的清水。
45 Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
他使蠅蚋傷害他們,又使蛤蟆侵害他們。
46 Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
把他們的產物交給蚱蜢,將他們的收穫餵給蝗虫。
47 Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
下冰雹把他們的葡萄打碎,降寒霜把他們的桑樹打毀,
48 Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
將他們的牲畜交給瘟疫,將他們的羊群交給毒疾。
49 Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
向他們燃起憤怒之火,赫赫的震怒,以及災禍,好像侵害人們的群魔。
50 Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
他為自己的憤怒開了路,未保存他們脫免於死途,瘟死了他們所有的牲畜,
51 E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
擊殺了埃及所有的長子,將含帳幕內的頭胎殺死。
52 Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
他如領羊一般地領出了自己的百姓,他在曠野中引領他們有如引領羊群。
53 Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
領他們平安走過,使他們一無所畏。而海洋卻把他們的仇人完全淹斃。
54 Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
引領他們進入自己的聖地,到自己右手所佔領的山區。
55 Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
親自在他們的面前把異民逐散,將那地方以抽籤方式分為家產,讓以色列各族住進他們的帳幔。
56 Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
但他們仍然試探和觸犯上主,沒有遵守至高者的法律,
57 Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
叛逆失信,如同他們的祖先,徘徊歧途,好像邪曲的弓箭。
58 Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
因他們的丘壇,招惹了上主的義憤,因他們的雕像,激起了上主的怒. 恨。
59 Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
天主一聽到,即發憤怒,想將以色列完全擯除;
60 Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
甚至他離棄了史羅的居處,就是他在人間所住的帳幕。
61 Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
讓自己的力量為人俘擄,將自己的光榮交於敵手;
62 Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
將自己的百姓交於刀劍,對自己的產業燃起怒燄。
63 El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
烈火併吞了他們的青年,處女見不到婚嫁的喜宴;
64 Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
他們的司祭喪身刀劍,他們的寡婦不能弔唁。
65 Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
上主好似由睡夢中醒起,又好像酒後歡樂的勇士。
66 E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
他由後方打擊自己的仇讎,使他們永永遠遠蒙羞受辱。
67 Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
他並且棄捨了若瑟的帳幕,不再揀選厄弗辣因的家族。
68 Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
但他卻把猶大的家族揀選;以及自己喜愛的熙雍聖山。
69 Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
他建築了聖殿如天之高遠,永遠奠定了它如地之牢堅。
70 También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
揀選了自己的僕人達味,且自羊圈裏選拔了達味。
71 Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
上主召叫放羊時的達味,為牧放自己的百姓雅各伯,為牧放自己的人民以色列,
72 Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.
他以純潔的心牧養他們,他以明智的手領導了他們。