< Salmos 77 >
1 Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 ¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 ¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 ¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 ¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.