< Salmos 77 >

1 Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 ¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 ¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 ¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 ¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Salmos 77 >