< Salmos 77 >
1 Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 ¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 ¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 ¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 ¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.