< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.