< Salmos 73 >

1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.

< Salmos 73 >