< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.