< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.