< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
und sprechen: “Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, Herr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den Herrn HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.