< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Ein Lied, von Asaph. - Gewiß! Das höchste Gut für Israel ist Gott, für die, die reinen Herzens sind.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Ich wäre fast mit meinem Fuß gestrauchelt; fast hätte einen Fehltritt ich getan.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Denn ich beneidete die Übermütigen und gaffte bei der Frevler Wohlergehen.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Denn ihre Sklaven brauchen keine Fesseln, und kerngesund ist ihr Gesinde.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Sie teilen nicht der Menschen Leid und werden nicht wie andere geplagt.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Drum ist ihr Halsgeschmeide Übermut; Gewalttat heißt das Kleid, das sie umhüllt.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Ihr Auge quillt aus Fett hervor; ausschweifend sind des Herzens Süchte.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Sie reden boshaft, voller Hohn, und drohen mit Gewalt von oben her.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Mit ihrem Munde tasten sie den Himmel an, und ihre Zunge herrscht durchs ganze Land-
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
"Fürwahr! Dahin hat er sein Volk gebracht, daß sie nicht Wasser zur Genüge fanden."
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Sie sprechen: "Ach, wie weiß denn Gott? Gibt's denn ein Wissen bei dem Höchsten?"
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Ja, diese sind so frevelhaft und glücklich in der Welt, vermehren sie ihr Hab und Gut.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
So hielt ich denn vergeblich rein mein Herz und wusch in Unschuld meine Hände?
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Den ganzen Tag bin ich geplagt, und meine Züchtigung ist jeden Morgen da.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Nähm ich mir aber vor, also zu sprechen: "So geht es dem Geschlechte Deiner Kinder", so wär's von mir vermessen.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Wenn ich's nachsinnend will verstehen, da wird's in meinen Augen erst ein Jammer,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
bis ich in Gottes heilige Pläne dringe. Da erst begreife ich ihr Ziel:
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Du stellst sie auf gar schlüpferigen Boden, daß Du sie ins Verderben stürzest.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Wie plötzlich gehen sie zugrunde! Wie schrecklich werden sie dahingerafft, vertilgt!
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Wie beim Erwachen einen Traum der Wachende verachtet, so tust Du's, Herr, mit ihrem Schatten.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Wenn voll von Bitternis das Herz mir wäre, und schnitte durch die Nieren mir der Schmerz,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
dann wäre ich ein Tier, ganz unverständig, ein unvernünftig Tier vor Dir.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Doch immer bleibe ich Dir treu, wenn Du mich bei der Rechten fassest
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
und leitest mich nach Deinem Rat und nimmst zuletzt mich noch zu Besserm mit.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Wen habe ich im Himmel? Und wenn ich Dich besitze, brauche ich auf dieser Welt nichts mehr.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Vergeht mein Fleisch, mein Herz, so bleibt doch meines Herzens Hort, mein Anteil Gott in Ewigkeit.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Wer sich von Dir entfernt, kommt um. Jedweden tilgst Du, der Dir Treue kündigt.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Für mich ist's Seligkeit, mich Gott zu nahen. Ich setze meine Hoffnung auf den Herrn, den Herrn, daß ich verkünden kann, was immer Du verheißen hast.