< Salmos 73 >

1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >