< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.