< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.