< Salmos 73 >
1 Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 ¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 ¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!