< Salmos 69 >
1 Sálvame, oh ʼElohim, porque las aguas amenazan mi vida.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 Estoy hundido en lodo profundo, Y no hay donde asentar pie. Entré en aguas profundas, Y un diluvio me inunda.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estoy cansado de llamar. Mi garganta enronqueció. Mis ojos desfallecen mientras espero a mi ʼElohim.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Aumentaron más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa. Son fuertes los que quieren destruirme. Se declararon enemigos míos sin causa. Y tengo que pagar lo que no robé.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 Oh ʼElohim, Tú conoces mi insensatez. Mis pecados no te son ocultos.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 No sean avergonzados por mi causa los que en Ti esperan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. No sean avergonzados por mi causa los que te buscan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. Que los que te buscan no sean deshonrados por mí, Oh ʼElohim de Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 Porque por tu causa he sufrido afrenta. Vergüenza cubrió mi semblante.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 Me volví extraño para mis hermanos, Y extranjero para los hijos de mi madre.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 Porque el celo de tu Casa me consume, Y las ofensas de los que te reprochan Cayeron sobre mí.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 Me afligí a mí mismo con ayuno. Y esto fue mi afrenta.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 Usé tela áspera como ropa, Y fui para ellos un refrán.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Los que se sientan en la puerta murmuran contra mí, Y soy el canto de los borrachos.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 Pero yo elevo mi oración a Ti, oh Yavé, en el tiempo aceptable. Oh ʼElohim, por la grandeza de tu misericordia, Respóndeme con la verdad de tu salvación.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Sácame del lodo, Y no dejes que me hunda. Que yo sea librado de los que me aborrecen Y de las aguas profundas.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Que no me ahogue el diluvio de agua, Ni me sorba el abismo, Ni la fosa cierre sobre mí su boca.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Respóndeme, oh Yavé, Porque tu misericordia es buena. Vuélvete a mí conforme a la grandeza de tu misericordia.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 No escondas tu rostro de tu esclavo, Porque estoy en angustia. Respóndeme prontamente.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Acércate a mi vida y redímela. Rescátame a causa de mis enemigos.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi oprobio. Delante de Ti están todos mis adversarios.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 La afrenta quebrantó mi corazón, Y estoy enfermo. Busqué compasión, y no hubo, Y consoladores, pero ninguno hallé.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 Me dieron además hiel como alimento, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Vuélvase su mesa delante de ellos una trampa. Y cuando ellos estén seguros en paz, Se convierta en trampa para ellos.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y que sus cinturas tiemblen continuamente.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Derrama tu indignación sobre ellos, Y alcánzalos con tu ardiente furor.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Sea su campamento desolado, Que nadie viva en sus tiendas.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 Porque persiguen al que Tú mismo mataste, Y comentan el dolor de los que Tú heriste.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Añade iniquidad a su iniquidad, Y no entren ellos en tu justicia.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Sean borrados del rollo de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 Pero yo estoy afligido y adolorido. Que tu salvación me ponga en alto, oh ʼElohim.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 Yo alabaré el Nombre de ʼElohim con canto, Y lo exaltaré con acción de gracias.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Y agradará a Yavé más que el sacrificio de un buey, O un novillo con cuernos y pezuñas.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Lo ven los humildes y se alegran. Ustedes, los que buscan a ʼElohim, Que reviva su corazón.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 Porque Yavé oye a los menesterosos, Y no desprecia a sus prisioneros.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 ¡Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 Porque ʼElohim salvará a Sion, Y edificará las ciudades de Judá Para que vivan allí y las posean.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 Los descendientes de tus esclavos la heredan, Y los que aman tu Nombre habitarán en ella.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.