< Salmos 69 >
1 Sálvame, oh ʼElohim, porque las aguas amenazan mi vida.
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Estoy hundido en lodo profundo, Y no hay donde asentar pie. Entré en aguas profundas, Y un diluvio me inunda.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 Estoy cansado de llamar. Mi garganta enronqueció. Mis ojos desfallecen mientras espero a mi ʼElohim.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Aumentaron más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa. Son fuertes los que quieren destruirme. Se declararon enemigos míos sin causa. Y tengo que pagar lo que no robé.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 Oh ʼElohim, Tú conoces mi insensatez. Mis pecados no te son ocultos.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 No sean avergonzados por mi causa los que en Ti esperan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. No sean avergonzados por mi causa los que te buscan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. Que los que te buscan no sean deshonrados por mí, Oh ʼElohim de Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 Porque por tu causa he sufrido afrenta. Vergüenza cubrió mi semblante.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Me volví extraño para mis hermanos, Y extranjero para los hijos de mi madre.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Porque el celo de tu Casa me consume, Y las ofensas de los que te reprochan Cayeron sobre mí.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Me afligí a mí mismo con ayuno. Y esto fue mi afrenta.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 Usé tela áspera como ropa, Y fui para ellos un refrán.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Los que se sientan en la puerta murmuran contra mí, Y soy el canto de los borrachos.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Pero yo elevo mi oración a Ti, oh Yavé, en el tiempo aceptable. Oh ʼElohim, por la grandeza de tu misericordia, Respóndeme con la verdad de tu salvación.
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 Sácame del lodo, Y no dejes que me hunda. Que yo sea librado de los que me aborrecen Y de las aguas profundas.
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Que no me ahogue el diluvio de agua, Ni me sorba el abismo, Ni la fosa cierre sobre mí su boca.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Respóndeme, oh Yavé, Porque tu misericordia es buena. Vuélvete a mí conforme a la grandeza de tu misericordia.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 No escondas tu rostro de tu esclavo, Porque estoy en angustia. Respóndeme prontamente.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Acércate a mi vida y redímela. Rescátame a causa de mis enemigos.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi oprobio. Delante de Ti están todos mis adversarios.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 La afrenta quebrantó mi corazón, Y estoy enfermo. Busqué compasión, y no hubo, Y consoladores, pero ninguno hallé.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Me dieron además hiel como alimento, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Vuélvase su mesa delante de ellos una trampa. Y cuando ellos estén seguros en paz, Se convierta en trampa para ellos.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y que sus cinturas tiemblen continuamente.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Derrama tu indignación sobre ellos, Y alcánzalos con tu ardiente furor.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Sea su campamento desolado, Que nadie viva en sus tiendas.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Porque persiguen al que Tú mismo mataste, Y comentan el dolor de los que Tú heriste.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Añade iniquidad a su iniquidad, Y no entren ellos en tu justicia.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Sean borrados del rollo de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Pero yo estoy afligido y adolorido. Que tu salvación me ponga en alto, oh ʼElohim.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Yo alabaré el Nombre de ʼElohim con canto, Y lo exaltaré con acción de gracias.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Y agradará a Yavé más que el sacrificio de un buey, O un novillo con cuernos y pezuñas.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Lo ven los humildes y se alegran. Ustedes, los que buscan a ʼElohim, Que reviva su corazón.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Porque Yavé oye a los menesterosos, Y no desprecia a sus prisioneros.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 ¡Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Porque ʼElohim salvará a Sion, Y edificará las ciudades de Judá Para que vivan allí y las posean.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 Los descendientes de tus esclavos la heredan, Y los que aman tu Nombre habitarán en ella.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.