< Salmos 69 >
1 Sálvame, oh ʼElohim, porque las aguas amenazan mi vida.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Estoy hundido en lodo profundo, Y no hay donde asentar pie. Entré en aguas profundas, Y un diluvio me inunda.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Estoy cansado de llamar. Mi garganta enronqueció. Mis ojos desfallecen mientras espero a mi ʼElohim.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Aumentaron más que los cabellos de mi cabeza los que me odian sin causa. Son fuertes los que quieren destruirme. Se declararon enemigos míos sin causa. Y tengo que pagar lo que no robé.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Oh ʼElohim, Tú conoces mi insensatez. Mis pecados no te son ocultos.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 No sean avergonzados por mi causa los que en Ti esperan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. No sean avergonzados por mi causa los que te buscan, Oh ʼAdonay Yavé de las huestes. Que los que te buscan no sean deshonrados por mí, Oh ʼElohim de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Porque por tu causa he sufrido afrenta. Vergüenza cubrió mi semblante.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Me volví extraño para mis hermanos, Y extranjero para los hijos de mi madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque el celo de tu Casa me consume, Y las ofensas de los que te reprochan Cayeron sobre mí.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Me afligí a mí mismo con ayuno. Y esto fue mi afrenta.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Usé tela áspera como ropa, Y fui para ellos un refrán.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Los que se sientan en la puerta murmuran contra mí, Y soy el canto de los borrachos.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Pero yo elevo mi oración a Ti, oh Yavé, en el tiempo aceptable. Oh ʼElohim, por la grandeza de tu misericordia, Respóndeme con la verdad de tu salvación.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Sácame del lodo, Y no dejes que me hunda. Que yo sea librado de los que me aborrecen Y de las aguas profundas.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Que no me ahogue el diluvio de agua, Ni me sorba el abismo, Ni la fosa cierre sobre mí su boca.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Respóndeme, oh Yavé, Porque tu misericordia es buena. Vuélvete a mí conforme a la grandeza de tu misericordia.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 No escondas tu rostro de tu esclavo, Porque estoy en angustia. Respóndeme prontamente.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Acércate a mi vida y redímela. Rescátame a causa de mis enemigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi oprobio. Delante de Ti están todos mis adversarios.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 La afrenta quebrantó mi corazón, Y estoy enfermo. Busqué compasión, y no hubo, Y consoladores, pero ninguno hallé.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Me dieron además hiel como alimento, Y en mi sed me dieron a beber vinagre.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Vuélvase su mesa delante de ellos una trampa. Y cuando ellos estén seguros en paz, Se convierta en trampa para ellos.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y que sus cinturas tiemblen continuamente.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Derrama tu indignación sobre ellos, Y alcánzalos con tu ardiente furor.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Sea su campamento desolado, Que nadie viva en sus tiendas.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Porque persiguen al que Tú mismo mataste, Y comentan el dolor de los que Tú heriste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Añade iniquidad a su iniquidad, Y no entren ellos en tu justicia.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Sean borrados del rollo de la vida, Y no sean inscritos con los justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Pero yo estoy afligido y adolorido. Que tu salvación me ponga en alto, oh ʼElohim.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Yo alabaré el Nombre de ʼElohim con canto, Y lo exaltaré con acción de gracias.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Y agradará a Yavé más que el sacrificio de un buey, O un novillo con cuernos y pezuñas.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Lo ven los humildes y se alegran. Ustedes, los que buscan a ʼElohim, Que reviva su corazón.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Porque Yavé oye a los menesterosos, Y no desprecia a sus prisioneros.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 ¡Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque ʼElohim salvará a Sion, Y edificará las ciudades de Judá Para que vivan allí y las posean.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 Los descendientes de tus esclavos la heredan, Y los que aman tu Nombre habitarán en ella.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.