< Salmos 68 >

1 Levántese ʼElohim, sean esparcidos sus enemigos. Huyan de tu Presencia los que lo aborrecen.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Desvanécelos como se desvanece el humo. Como se derrite la cera ante el fuego, Perezcan así los perversos en la Presencia de ʼElohim.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Pero que se alegren los justos, Y sean regocijados ante ʼElohim. Que se regocijen con alegría.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Canten a ʼElohim. Canten salmos a su Nombre. Exalten al que cabalga sobre los cielos. YA es su Nombre. Regocíjense ante Él.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Padre de huérfanos y Juez de viudas es ʼElohim en su Santuario,
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 El ʼElohim que hace un hogar a los desamparados, Quien saca los cautivos a prosperidad. Pero los rebeldes viven en tierra seca.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Oh ʼElohim, cuando saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 La tierra tembló. Los cielos también destilaron ante ʼElohim. La misma [Montaña] Sinaí tembló ante la Presencia de ʼElohim, El ʼElohim de Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Una lluvia abundante derramaste, oh ʼElohim. Tú reanimaste tu heredad Cuando estaba exhausta.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Tus criaturas se establecieron en ella, La que en tu bondad, oh ʼElohim, proveíste para el pobre.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 ʼAdonay da la orden, Y una gran hueste de mujeres anuncia las buenas noticias.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Huyeron, huyeron los reyes de ejércitos, Y las que se quedaban en casa repartían los despojos.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Aunque fueron echados entre los tiestos, Serán como alas de paloma cubiertas de plata Y sus plumas, con brillo de oro.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Cuando el Omnipotente esparció allí a los reyes Fue como cuando nieva en Salmón.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Montaña de ʼElohim es la montaña de Basán. Una montaña alta es la de Basán.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 ¿Por qué, oh montañas de picos, Miran con envidia a la Montaña que ʼElohim deseó para su morada? Ciertamente Yavé morará en ella para siempre.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Las carrozas de ʼElohim son miríadas de miríadas, y millares de millares. Desde Sinaí, ʼAdonay avanza entre ellas al Santuario.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Ascendiste a lo alto, Llevaste cautivos a [tus] cautivos. Recibiste dones entre los hombres, Aun de los rebeldes, Para que YA ʼElohim more allí.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Bendito sea ʼAdonay, Quien diariamente lleva nuestra carga, El ʼEL de nuestra salvación. (Selah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Nuestro ʼEL es el ʼEL de salvación. A Yavé nuestro ʼAdonay corresponde el librar de la muerte.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Ciertamente ʼElohim herirá la cabeza de sus enemigos, La coronilla cabelluda del que anda en sus transgresiones.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 ʼAdonay dijo: De Basán los devolveré. Los devolveré de las profundidades del mar,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 Para que tu pie los aplaste en sangre, Y la lengua de tus perros tenga su porción de tus enemigos.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Vieron tu cortejo, oh ʼElohim, El cortejo de mi ʼEL, mi Rey en el Santuario.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Los cantores van adelante, Los músicos detrás. Entre unos y otros van las doncellas que tocan panderetas.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Bendigan a ʼElohim en las congregaciones, Al ʼAdonay de la fuente de Israel.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Allí está Benjamín, el menor, quien los dirige, Los jefes de Judá con su multitud, Los jefes de Zabulón, Los jefes de Neftalí.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Tu ʼElohim comandó tu fuerza. Oh ʼElohim, Tú actuaste por nosotros. Muéstrate fuerte.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Por causa de tu Templo en Jerusalén los reyes te traerán regalos.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Reprende las bestias salvajes que están entre los juncos, La manada de toros con los becerros de los pueblos, Que pisotean las piezas de plata. Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Embajadores vendrán de Egipto. Etiopía extenderá sus manos a ʼElohim.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Oh reinos de la tierra, canten a ʼElohim. Canten salmos a ʼAdonay. (Selah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Al que cabalga sobre el cielo de los cielos, Que son desde la antigüedad, Ciertamente emite su voz, su poderosa voz.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Atribuyan fortaleza a ʼElohim. Su magnificencia es sobre Israel Y su poder está en las nubes.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 ¡Oh ʼElohim, Tú eres asombroso desde tu Santuario! El mismo ʼEL de Israel da vigor y poder al pueblo. ¡Bendito sea ʼElohim!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Salmos 68 >