< Salmos 55 >
1 Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol )
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol )
16 Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 [El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.