< Salmos 55 >

1 Oh ʼElohim, escucha mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Está atento y respóndeme. Estoy inquieto y conturbado en mi oración
Écoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 A causa de la voz del enemigo. Por la opresión del perverso, Porque bajan aflicción sobre mí, Y me persiguen con furor.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mi corazón se retuerce dentro de mí. Me asaltan terrores de [la] muerte.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Temor y temblor vienen sobre mí. El terror me cubre,
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Y digo: ¡Oh, si yo tuviera alas como una paloma! Volaría yo y descansaría.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Ciertamente huiría lejos. Viviría en el desierto. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Me apresuraría a escapar del viento borrascoso de la tempestad, Del aguacero fuerte y la tormenta.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Destrúyelos, oh ʼAdonay, confunde sus lenguas, Porque vi en la ciudad violencia y disputa.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Día y noche rondan sobre sus muros. La iniquidad y la aventura están en medio de ella.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Destrucción hay dentro de ella. Opresión y engaño no se apartan de sus calles.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
12 Porque no es un enemigo el que me agravia. Si fuera así, lo soportaría. Ni se levantó contra mí el que me aborrece. Podría ocultarme de él.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Sino tú, un hombre igual a mí, Mi compañero, mi íntimo amigo.
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Juntos teníamos dulce comunión, Y con intimidad andábamos en la Casa de ʼElohim.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Que la muerte los sorprenda, Que desciendan vivos al Seol, Porque hay maldad en su habitación, en medio de ellos. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Pero yo clamaré a ʼElohim, Y Yavé me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Al llegar la noche, por la mañana y a mediodía Me quejaré y gemiré, Y Él escuchará mi voz.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Él rescata en paz mi alma del ataque contra mí, Aunque muchos se enfrenten contra mí.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 ʼEL escuchará y los afligirá, Él, Quien está entronizado desde tiempo antiguo. (Selah) Porque ellos no cambian, Por tanto no temen a ʼElohim.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 [El inicuo] extiende sus manos Contra los que estaban en paz con él. Viola su pacto.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Su boca fue más blanda que mantequilla, Pero hay contienda en su corazón. Más suaves que aceite son sus palabras, Pero son como espadas desenvainadas.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Echa sobre Yavé tu carga, Y Él te sustentará. Jamás dejará caído al justo.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Oh ʼElohim, Tú los harás bajar a la fosa de destrucción. Los sanguinarios y engañadores no vivirán la mitad de sus días. Pero yo confío en Ti.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >