< Salmos 51 >
1 Ten compasión de mí, oh ʼElohim, Conforme a tu misericordia. Según tu gran clemencia Borra mis transgresiones.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Lávame completamente de mi iniquidad, Y purifícame de mi pecado.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 Porque yo reconozco mis transgresiones. Mi pecado está siempre delante de mí.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Contra Ti, solo contra Ti pequé, E hice lo malo ante tus ojos. Así que eres justo cuando hablas, E intachable cuando juzgas.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Mira que en iniquidad fui formado, Y en pecado me concibió mi madre.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Mira que Tú deseas verdad en lo íntimo, Y en la parte secreta me harás conocer sabiduría.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Purifícame con hisopo y seré puro. Lávame, y seré más blanco que la nieve.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 ¡Hazme oír gozo y alegría! ¡Regocíjense los huesos que humillaste!
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Oculta tu rostro de mis pecados Y borra todas mis iniquidades.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Oh ʼElohim, crea en mí un corazón puro Y renueva un espíritu establecido dentro de mí.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 No me eches de tu Presencia, Ni quites de mí tu Santo Espíritu.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Vuélveme el gozo de tu salvación, Y un espíritu noble me sustente.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Líbrame de homicidios, oh ʼElohim, ʼElohim de mi salvación, Y mi lengua cantará con gozo tu justicia.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Oh ʼAdonay, abre mis labios, Para que mi boca declare tu alabanza.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 Porque no deseas sacrificio, Que de otro modo, yo daría. No eres complacido con holocausto.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 Los sacrificios de ʼElohim son un espíritu quebrantado. No despreciarás Tú, oh ʼElohim, al corazón contrito y humillado.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Haz bien con tu benevolencia a Sion. Edifica los muros de Jerusalén.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto u ofrenda completamente quemada. Entonces serán ofrecidos becerros sobre tu altar.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.