< Salmos 50 >
1 El poderoso ʼEL, ʼElohim, Yavé habló Y convocó a la tierra desde el oriente hasta el occidente.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Desde Sion, perfección de hermosura, ʼElohim resplandeció.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Que venga nuestro ʼElohim, y no en silencio. Un fuego devorador lo precede, Y alrededor de Él ruge una gran tempestad.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Júntenme a mis santos, Los que hicieron un Pacto conmigo con sacrificio.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 Los cielos proclamarán su justicia, Porque ʼElohim es el Juez. (Selah)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Escucha, pueblo mío, y hablaré. Testificaré contra ti, Israel. Yo soy ʼElohim, el ʼElohim tuyo.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus ofrendas encendidas están siempre delante de Mí.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 No aceptaré becerros de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Conozco todas las aves de las montañas, Y todo lo que se mueve en el campo es mío.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Si tuviera hambre, No te lo diría a ti, Porque mío es el mundo y todo lo que contiene.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 ¿Yo como carne de becerros? ¿Bebo sangre de machos cabríos?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 Invócame en el día de la angustia. Te libraré, Y tú me honrarás.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 al perverso ʼElohim dice: ¿Qué derecho tienes tú para recitar mis Estatutos, Y tomar mi Pacto en tu boca?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Porque tú aborreces la corrección, Y das tu espalda a mis Palabras.
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Permites que tu boca se pierda en lo malo, Y tu lengua trama el engaño.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Te sientas, hablas contra tu hermano, Y difamas al hijo de tu propia madre.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Estas cosas hiciste, Y Yo callé. Pensaste que Yo soy como tú. Pero te reprenderé y las expondré delante de tus ojos.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Entiendan esto, los que se olvidan de ʼEloah, No sea que los quebrante sin que haya quien los libre.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra, Y al que ordena rectamente su camino Le mostraré la salvación de ʼElohim.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”