< Salmos 50 >

1 El poderoso ʼEL, ʼElohim, Yavé habló Y convocó a la tierra desde el oriente hasta el occidente.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Desde Sion, perfección de hermosura, ʼElohim resplandeció.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Que venga nuestro ʼElohim, y no en silencio. Un fuego devorador lo precede, Y alrededor de Él ruge una gran tempestad.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Júntenme a mis santos, Los que hicieron un Pacto conmigo con sacrificio.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 Los cielos proclamarán su justicia, Porque ʼElohim es el Juez. (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Escucha, pueblo mío, y hablaré. Testificaré contra ti, Israel. Yo soy ʼElohim, el ʼElohim tuyo.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus ofrendas encendidas están siempre delante de Mí.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 No aceptaré becerros de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Conozco todas las aves de las montañas, Y todo lo que se mueve en el campo es mío.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Si tuviera hambre, No te lo diría a ti, Porque mío es el mundo y todo lo que contiene.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 ¿Yo como carne de becerros? ¿Bebo sangre de machos cabríos?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 Invócame en el día de la angustia. Te libraré, Y tú me honrarás.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 al perverso ʼElohim dice: ¿Qué derecho tienes tú para recitar mis Estatutos, Y tomar mi Pacto en tu boca?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Porque tú aborreces la corrección, Y das tu espalda a mis Palabras.
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Permites que tu boca se pierda en lo malo, Y tu lengua trama el engaño.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Te sientas, hablas contra tu hermano, Y difamas al hijo de tu propia madre.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Estas cosas hiciste, Y Yo callé. Pensaste que Yo soy como tú. Pero te reprenderé y las expondré delante de tus ojos.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Entiendan esto, los que se olvidan de ʼEloah, No sea que los quebrante sin que haya quien los libre.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 El que ofrece sacrificio de acción de gracias me honra, Y al que ordena rectamente su camino Le mostraré la salvación de ʼElohim.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Salmos 50 >