< Salmos 49 >
1 Oigan esto, pueblos todos, Escuchen todos los habitantes del mundo,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 Mi boca hablará sabiduría, Y la meditación de mi corazón entendimiento.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 Inclinaré al proverbio mi oído. Declararé con el arpa mi dicho.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 ¿Por qué tengo que temer en días de adversidad Cuando me rodea la iniquidad de mis adversarios,
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Ninguno de ellos puede de algún modo redimir al hermano, Ni pagar su rescate a ʼElohim.
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 Porque la redención de su vida es costosa, Y nunca será suficiente,
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 Para que viva eternamente Y jamás pase a corrupción.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Porque ve que aun los sabios mueren Igual como perecen el ignorante y el necio, Y dejan a otros sus riquezas.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Su íntima aspiración es que sus casas sean eternas, Sus moradas, por todas las generaciones. A sus tierras dan sus nombres.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Pero el hombre no permanecerá con honra. Es como las bestias que perecen.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Esta es la senda de los necios, Y de aquellos que tras ellos aprueban sus palabras. (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Como un rebaño están destinados al Seol, La muerte los pastorea. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, Se consumirá su buen parecer, Y el Seol será su morada. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 Pero ʼElohim redimirá mi alma del poder del Seol, Porque me llevará consigo. (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 No temas cuando alguno se enriquece, Cuando aumenta el esplendor de su casa.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 Porque nada llevará al morir, Ni descenderá su esplendor tras él.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Aunque se congratule mientras vive, Aunque sea alabado porque prospera,
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 El hombre que vive con honor, Pero no entiende [esto], Es como las bestias que perecen.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.