< Salmos 44 >
1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.