< Salmos 44 >
1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!