< Salmos 44 >

1 Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 ¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 ¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!

< Salmos 44 >